全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 少儿读物 > 儿童文学 > 外国儿童文学

精灵鼠小弟(精)/E·B·怀特童话系列

  • 定价: ¥36
  • ISBN:9787532770502
  • 开 本:32开 精装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:上海译文
  • 页数:173页
  • 作者:(美)E·B·怀特|...
  • 立即节省:
  • 2016-01-01 第1版
  • 2016-01-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    这是美国作家E·B·怀特所著的三部(包括《吹小号的天鹅》、《夏洛的网》、《精灵鼠小弟》)被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话”之一。好莱坞根据本书改编的电影,让倔强而可爱的鼠小弟征服了全世界。
    翻开本书,推开这个妙趣醇美、勇于追求的纯净世界。

内容提要

  

    利特尔家的第二个孩子斯图尔特生下来只有两英尺高,模样活脱脱就是一只小老鼠。这位老鼠小少爷心地善良、聪明伶俐,一家人里头,除了那只名叫“野茉莉”的猫,没有不喜欢它的。斯图尔特最要好的朋友是寄居在他们家的小鸟玛加洛,为了让美丽的玛加洛免受野茉莉的侵扰,小少爷可真是鼓足了勇气,动足了脑筋。然而,春天来了,玛加洛不辞而别,飞回到北方去了,这下可让斯图尔特伤透了心。它发誓要把玛加洛找回来,于是一不做、二不休,开动它的玩具车就上了路。一路上,趣事、险情层出不穷,老鼠小少爷历经千辛万苦……大家都来猜猜看,斯图尔特最后有没有找到玛加洛呢?
    欲知结果,请看由E·B·怀特编著的童话故事《精灵鼠小弟》。

媒体推荐

    我们要感激E·B·怀特,不仅因其文字堪称完美;不仅因其眼光敏锐,乐观幽默;更因其多年来给予读者,不论老少,无尽的欢乐。
    ——美国国家图书委员会
    E·B·怀特是一位伟大的文体家。他的文学风格之纯净,在我们的语言中较之任何人都不遑多让。它是独特的,口语化的,清晰的,自然的,完全美国式的,极美的。他的人长生不老,他的文字超越时空。
    ——《纽约客》前总编威廉·肖恩
    E·B·怀特的行文,,在从容不迫的节奏中闪现着敏锐的真知灼见,这一点与人并无不同,其出众之处在于,读者常会不期而遇诗意之震撼。
    ——约翰·厄普代克
    《精灵鼠小弟》是一个写追求的故事。等到你大一点,你就会明白,在这个世界上,我们许多人都在过着追求一种美好事物的生活——这种事物我们常常说不清楚,
    ——E·B·怀特

目录

1.在排水管里
2.家庭问题
3.洗脸的烦恼
4.练身体
5.斯图尔特得救
6.顺风
7.帆船比赛
8.小鸟玛加洛
9.死里逃生
10.春天
11.汽车
12.教室
13.艾姆斯镇
14.河上一晚
15.朝北走

前言

  

    E·B·怀特(Elwyn Brooks White,1899—1985),他本来就是美国著名的散文家,还有人说他是美国最优秀的散文家,后来他兴之所至,又写起了儿童文学作品。结果,在国际范围来说,他作为儿童文学作家的名声反而更大,因为他的儿童文学作品被介绍到了许多国家。
    怀特1899年生在美国纽约州的芒特弗农市,1921年毕业于康纳尔大学,1926年起和《纽约人》杂志长期合作,担任特约编辑和作者。《纽约人》以其幽默风格驰名,幽默散文大家怀特对奠定这本杂志的独特风格起了重大作用。
    怀特在世界儿童文学上如此有名,其实他一共只写了三部童话,这就是《精灵鼠小弟》(1945)、《夏洛的网》(1952)和《吹小号的天鹅》(1970)。在这个译本里收进了两部:《精灵鼠小弟》和《吹小号的天鹅》。
    《精灵鼠小弟》,曾经译作《老鼠小少爷传奇》,原名《斯图尔特·利特尔》,也就是老鼠小少爷的名和姓。据作者自己说,这位小少爷在作品出版前二十二年,即20年代末期,就已经到了他的脑子里。有一次他出门坐火车回纽约。“当我在上铺睡着时,我梦见了一个小不点儿,样子像老鼠,穿着整齐,灵活勇敢,一个劲儿在追求什么。我醒来后,出于记者习惯,还在本子上记下了几句,这位老鼠小少爷是唯一光临过我睡梦的幻想人物。”
    怀特的侄子侄女外甥外甥女有十八个之多,他们老缠着他讲故事。怀特说他最害怕讲故事,可是怕也没用,只好满足孩子们的要求,那位曾经入梦的老鼠小少爷就成了他那些小故事的主角。一个个临时编出来的小故事,后来串成了一个大故事,1938年他的老伴劝他写了下来。可是这部书直到1945年才出版,而且出版得也很偶然。当时怀特生了一场病,他回忆说:“我几乎断定我这回非死不可了,我的脑袋感到那么古怪。死期已届,我寻思有什么办法将来可以减轻我那位可怜未亡人的痛苦呢,于是我又想到了斯图尔特‘利特尔。”1945年春天,他把手稿整理完成,交给出版社。“斯图尔特终于问世了,耽误了大约十五年。”可是怀特大难不死(他自以为是必死的大难),他还活了整整四十年呢!
    书出版后,怀特看到广告上把斯图尔特·利特尔说成是老鼠,大为不满,马上写信给出版人说:“这句话是不正确的,还是删掉好。我在书中没有一处地方把斯图尔特写成是老鼠(我想这一点我错不了)。他只是一个小家伙,看上去像老鼠罢了,实际上他不是老鼠。他是第二个儿子。”可是天啊!他在同一封信后面只好加上两句:“我错了,在第36页上,斯图尔特是被叫做老鼠——我刚翻出来。他本不该是老鼠的。”总之,老鼠小少爷在怀特的脑子里就是一个像老鼠的小家伙。我想在小读者的脑子里也一样吧——反正是一个童话人物。
    正因为这位小少爷像老鼠那么小,这部童话的前面几章尽讲他因为小而历的险。就像格列佛在大人国里一样。在他这些历险故事中,我们可以看到他灵活,勇敢,喜欢帮助人。到了书的后面,他认识了遇难的小鸟玛加洛,对它产生了感情,当玛加洛发现猫要害它,突然出走以后,老鼠小少爷执意要去寻找它。一路上也发生了好些事,可是他始终存着一个目的,无论如何要把它找到。一直到书结束,他还在寻找当中,这就让读者急了:到底找到没有?作者是不是准备写下去,写到找到它为止?然而不,作者不准备写下去了。(万一这本书刚出版时,怀特真的不幸去世,大家会以为他是准备写下去的吧?)
    这个问题有不少读者问过作者,作者这样回答:“斯图尔特的旅行象征了每一个人不断的人生旅行——追求完美又到不了手的东西。把这样一个概念放到一本儿童书里可能太深一些,可我还是这样做了。”他又在给一位热心小读者的回信中说:“《斯图尔特·利特尔》是一个写追求的故事。生活主要是追求,我就写这一点。书在追求还在进行着的时候结束,我是存心这样做的。等到你大一点,你就会明白,在这个世界上,我们许多人都在过着追求一种美好事物的生活——这种事物我们常常说不清楚。对斯图尔特来说,他在追求小鸟玛加洛,那是他的美好事物的理想。”
    “生活主要是追求”,“追求一种美好事物”,这是很有意思的话。作者是这样说的,请小读者们自己去领会吧。
    由于这部童话出版以来一直受到小读者欢迎,美国1999年把它改编成电影,由真人和一只电脑制作的老鼠合演。这部电影拍得实在好玩,十分轰动,而那只电脑制作的老鼠也实在太可爱。这本书的封面上有它的“玉照”,大家可以欣赏欣赏。
    任溶溶
    2000年春节之年初五

精彩页(或试读片断)

  

    讲到打乒乓,斯图尔特也是很有用的。利特尔一家人爱打乒乓,可乒乓球老是滚到椅子底下,滚到沙发底下,滚到暖气管底下,这样,打乒乓的人就老是要弯下腰,把手伸到那些东西底下去把球摸到并拿出来。斯图尔特很快就学会了一身追逐乒乓球的本领,看到他用全身力气推着一个乒乓球从暖气管底下出来,汗水滚下他的脸颊,那真是一大奇观。乒乓球自然跟他人几乎一样高,他得用尽全身力气顶住它,好让它一直往前滚。
    利特尔家的客厅里有一架大钢琴,这架钢琴很好,就是有一个琴键容易卡住,弹起来就不大对头。利特尔太太说,她认为这一定是天气潮湿的缘故,不过我看不出怎么会跟天气潮湿搭界,因为这个琴键容易卡住都差不多有四年了,在这四年里,真是有过许许多多阳光明媚的日子。但是不管怎么说,这琴键是容易卡住,不管谁弹这个钢琴都觉得不顺溜。碰到乔治弹《头巾舞》,这件事特别让他恼火,《头巾舞》这首曲子可是十分轻快的。也正是这位乔治,他想出了一个主意,让斯图尔特钻到钢琴里去,一弹到这个琴键,他就把它往上一推。不过这件事对斯图尔特来说可不好办,因为他得在贴毡布的音槌之间蹲下来,好不让脑袋给敲着。不过斯图尔特还是喜欢这个活儿:在钢琴里面很刺激,得躲躲闪闪,声音响起来够吓人的。有时候,过了很长一段时间出来,他简直什么也听不见了,就像长途旅行以后,从飞机里刚走出来的时候那样,要过好一会儿工夫,他的听觉才能真正恢复正常。
    利特尔先生和太太在斯图尔特不在旁边的时候,常常悄悄商量他的事,因为家里生下了这么一只小老鼠,他们不免感到震惊,总不能完全恢复过来。他小成这样,却已经给他的爸爸妈妈带来了那么多问题。利特尔先生说,就讲一件事吧,在他们的说话当中怎么也不可以提到“老鼠”这个字眼。他要利特尔太太把幼儿歌曲集里那首《三只瞎老鼠,看看它们怎样跑》撕掉。
    “我不要斯图尔特在他的脑瓜里有许多想法,”利特尔先生说。“我的儿子大起来会害怕一个农妇要用切肉刀斩掉他的尾巴,这件事我想想就觉得难过。就是这些事情让孩子们晚上睡觉做噩梦。”
    “对,”利特尔太太回答说,“我想我们最好这就开始考虑考虑那首诗,那首‘圣诞节前夜整座房屋,所有生物都不响动了,甚至包括老鼠’。我想,斯图尔特听到用这样轻蔑的腔调谈老鼠,他会觉得难受的。”
    “一点不错,”她的丈夫说,“可是我们读到这首诗的这一行,我们该说什么呢?我们好歹得说点什么啊。我们不能只是说:‘圣诞节前夜整座房屋,所有生物都不响动了。’这听上去没完,得有个字眼跟‘房屋’押韵。”
    “改用‘壁虎’怎么样?”利特尔太太问。
    “或者改用‘鹧鸪’,”利特尔先生说。
    “我认为改用‘酒徒’好,”在隔壁房间听他们说话的乔治说。
    最后决定,用“壁虎”来代替老鼠最好,因此当圣诞节快到的时候,利特尔太太小心地擦掉诗里老鼠这个字眼,填进了“壁虎”,斯图尔特一直以为,这首诗本来就是这样的:
    圣诞节前夜整座房屋,
    所有生物都不响动了,甚至包括壁虎。
    最让利特尔先生担心的还是储藏室那个老鼠洞。利特尔家还没搬进这房子,这个洞就已经让一些老鼠啃出来了,以后也没有把它给堵上。利特尔先生实在不敢说他了解斯图尔特对老鼠洞的真正感觉。他不知道这老鼠洞会闹出什么事来,想到斯图尔特有一天会觉得很想冒险钻进去看看,他就浑身不舒服了。
    “他到底十分像只老鼠,”利特尔先生对他的太太说。“我还从来没有见过一只老鼠不想钻进老鼠洞的。”
    P11-15