全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 少儿读物 > 儿童文学 > 外国儿童文学

汉娜的秘密剧院/魔法象

  • 定价: ¥34.8
  • ISBN:9787549599509
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:广西师大
  • 页数:291页
  • 作者:(英)海伦·彼得斯...
  • 立即节省:
  • 2017-10-01 第1版
  • 2017-10-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    8~14岁的孩子正经历着逐步脱离父母的指挥、拥有自己的想法的成长阶段,应当培养孩子独立思考能力和动手能力。小说的主人公是一群孩子们,故事的情节推动完全由孩子主导,大小秘密环环相扣,带领读者跟随孩子的脚步在守护秘密、追求梦想的过程中,学会独立思考和自我创造。
    《汉娜的秘密剧院/魔法象》由海伦·彼得斯著。

内容提要

  

      海伦·彼得斯著的《汉娜的秘密剧院/魔法象》是广西师大出版社魔法象故事森林推出的作品之一。  自从母亲去世后,汉娜的家庭生活就陷入一片混乱。父亲忙于经营摇摇欲坠的农场,无暇顾及四个孩子。汉娜对戏剧的执着和热爱遭到了父亲的反对,她和好朋友洛蒂决定瞒着父亲做一件特别的事——自己创作剧本,参加戏剧比赛。为此,她们找到了一个被遗忘在农场树丛深处的废旧鸡棚,改造成上演戏剧的“秘密基地”。这是一本关于如何实现梦想和守护家园的小说,鼓励孩子在成长的过程中,学会独立思考,发挥自己的创造力,面对挫折永不言败。

媒体推荐

    这是那种你也想融入其中的故事。农场生活的点滴细节和独有魅力创造出了一个所有人都像朋友般愉快相处的美好世界。
    ——英国《独立报》
    海伦·彼得斯这本处女作艺术造诣极高,情节引人入胜,其中还蕴含着某些永恒的东西……她用满怀情感又不乏幽默的笔触刻画了汉娜的童年世界,让人有身临其境之感。
    ——英国《卫报》
    海伦·彼得斯的小说悬念迭出,故事节奏有张有弛,情节设置环环相扣。这样的冒险故事实属诚意之作,让人耳目一新。——英国《收藏家双月刊》

作者简介

    海伦·彼得斯,英国儿童文学作家,从小在萨塞克斯郡的老式农场生活。童年时代,她阅读了大量书籍,并经常和小伙伴在农场的破屋子里排演戏剧。她曾做过英语和戏剧教师,成为全职母亲后,开始写与童年回忆有关的小说。她的小说以自己的童年经历为原型,塑造了汉娜和她的小伙伴等一群生动的人物形象。

目录

第01章  陌生人
第02章  逃跑的猪
第03章  诗歌比赛
第04章  家庭作业
第05章  父亲
第06章  照片
第07章  搜寻
第08章  来信
第09章  母亲的窗帘
第10章  窥探
第11章  天使纹身的男人
第12章  更衣室
第13章  尴尬
第14章  秘密和威胁
第15章  试演
第16章  彩排
第17章  大火
第18章  火柴盒
第19章  折旧费
第20章  对峙
第21章  主意
第22章  险被发现
第23章  古董行
第24章  最后一天
第25章  绝望
第26章  忏悔
第27章  重燃希望
第28章  道歉
第29章  抵达
第30章  怒火
第31章  演出
第32章  颁奖典礼
第33章  打人事件
第34章  校长办公室
第35章  外婆
第36章  真相
第37章  寻画
第38章  和解
第39章  救援行动
第40章  访客
第41章  拍卖会
第42章  新的开始
致谢
译后记

后记

  

    每个人年少时总会有一些看似不切实际的梦想。比如这本书的主人公汉娜,她身为农夫的孩子却想要成为剧作家。“这是一个农场,不是一家剧院。”汉娜的父亲认为女儿的写作就是在浪费时间,毫无意义。“不得不说,你的诗作与众不同。”英文老师弗朗西斯女士在诗歌比赛后这样鼓励她。“十年后也许我可以在剧评上找到你的名字。”艺术节评委巴特勒夫人在戏剧演出之后这样肯定她。尽管汉娜在创作方面有热情有天赋,但她的梦想似乎仍然遥不可及,更像是痴人说梦罢了。
    不过似乎正是“傻子”“疯子”才能创造出奇迹。汉娜家的农场在新地主的盘剥下岌岌可危,作为长女,年仅十二岁的汉娜挺身而出。试图以一己之力拯救农场。然而现实总是如此残酷:虽然她在戏剧比赛中惊艳了评委,却未能获得第一名贏得奖金;寄希望于客厅壁炉上的一对银烛台拿去典当卖个好价钱,却被鉴定师告知那只是不值钱的仿制品。汉娜本以为一切都要结束了,自己无力拯救农场保住家园,这时候她却意外地接到了伦敦拍卖行的电话。果然,上天总会眷顾心地纯良的孩子。在小说的结尾,原本挂在客厅里的一幅毫不起眼的油画经过拍卖,让汉娜的父亲得到了一大笔钱。这笔钱可以用来缴纳租金,暂时解除了汉娜一家的燃眉之急,避免了农场被夷为平地的悲剧。最后,汉娜的努力也得到了父亲的认可,他支持汉娜继续进行创作和表演。
    从小说中可以看出,中英两国青少年的生活有诸多相似之处。例如少男少女对异性懵懂的情感,像汉娜对杰克的痴恋;又如同伴之间的明争暗斗、互相较劲,像洛蒂对米兰达的敌意。这些都很容易让国内的读者产生共鸣。同时,通过中英文化之间的对比,读者们也可以感受到异国文化的魅力。比如精致的英式下午茶、相对宽松的课堂氛围、长辈和晚辈之间的平等交流、英国传统农场的运营模式,等等。
    笔者并没有亲身体验英国本土文化的经历,对于英国人的日常起居生活也仅停留于书本上的文字介绍和自己浅显的了解。在翻译的过程中,遇到过很多拿不准的译法,并时刻提醒自己要注重以下几条:
    一、多读原文,遇到难点,反复琢磨,力求译文做到“信、达、雅”;
    二、译文中的措辞和语气尽量符合说话人的身份、年龄、性格、处境和心情;
    三、书中出现的人名、地名均参照《世界人名翻译大辞典》《世界地名译名手册》,不自行杜撰,以防混乱;
    四、译注力求少而精,旨在扫除阅读障碍;行文力求言简意赅,点到为止。
    这是笔者第一次翻译儿童文学作品,希望自己的成果能得到读者的认可和喜爱,同时也期待得到同行和读者的点评指正。
    感谢广西师范大学出版社魔法象童书馆给我这次宝贵的机会,不仅能让我在阅读翻译中扩充自己的知识,感受不同的文化,还能够为推广优秀外国儿童文学作品尽绵薄之力。感谢亲朋好友在翻译过程中给予的支持和帮助。在此致以诚挚的谢意。破旧的门板、满是油污的炉灶和乱七八糟的线团