全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 少儿读物 > 儿童文学 > 外国儿童文学

爱丽斯漫游奇境/打动孩子心灵的世界经典

  • 定价: ¥22
  • ISBN:9787514807516
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:中国少儿
  • 页数:96页
  • 作者:(英)刘易斯·卡洛...
  • 立即节省:
  • 2012-07-01 第1版
  • 2018-01-01 第7次印刷
我要买:
点击放图片

导语

    《爱丽斯漫游奇境》以梦幻的形式,将读者带入到一系列离奇的故事中,情节扑朔迷离,变幻莫测。从表面看作品荒诞不经,实际却富有严密的逻辑性和深刻的内涵,它是智慧与幻想完美的结合。作者刘易斯·卡洛尔笔下的时间和空间,不再是固定和绝对的,而是流动和相对的。它的象征意义使每个人都可以越过时空,在幻境中看到自己的影子。因此,它不仅吸引了小读者,也同样吸引着成年人。

内容提要

    《爱丽斯漫游奇境》讲述一个名叫爱丽斯的女孩子从兔子洞进入了一处神奇的国度,遇到了许多稀奇古怪的事情。她会莫名其妙地变换大小,她可以和毛毛虫聊天,和龙虾跳舞,还可以跟纸牌玩槌球游戏……最后她发现原来一切只是自己美丽奇幻的梦境。
    《爱丽斯漫游奇境》于1865年发表,作品一时轰动文坛。1871年,刘易斯·卡洛尔又出版了其姊妹篇《爱丽斯镜中奇遇》,两部作品风靡欧美。卡洛尔的童话是自莎士比亚作品之后,被翻译得最多的英国作品。20世纪20年代,赵元任先生最早把这部作品译介到中国。1969年,以美国学者为首建立了世界性组织——卡洛尔协会,现在会员遍及美、英、法、日等国。卡洛尔以其创作饮誉全世界。

目录

序诗
第一章  掉进了兔子洞
第二章  眼泪池
第三章  欢乐的赛跑和悲伤的故事
第四章  兔子派遣小比尔
第五章  毛毛虫的指点
第六章  猪崽儿和胡椒
第七章  疯茶会
第八章  王后的槌球场
第九章  假海龟的故事
第十章  龙虾舞
第十一章  谁偷了果馅饼
第十二章  爱丽斯的证词

前言

    智慧与幻想完美的结合
    1862年7月的一个金色的下午,查尔斯·勒特威奇·道奇森带着三个孩子(其中一个是牛津大学理工学院院长的女儿,叫爱丽斯·利德尔),划着小船在泰晤士河上荡漾。经孩子们的再三央求,他随口讲了一个梦游奇境的故事给他们听。后来,经爱丽斯的请求,他将故事写成文字,送给了她。谁能想到,这个故事一经加上引文和题目,它的文学价值竟能达到除莎士比亚的作品和《圣经》之外无可比拟的程度。谁能想到,这个在欧美流传最广、几乎人人皆知的童话故事,是出自一个性格内向、貌似笨拙的数学讲师之手。
    刘易斯·卡洛尔(1832年—1898年)是查尔斯·勒特威奇·道奇森的笔名。他出生于英国柴郡的一个乡间教区里。在儿时的游戏中,他就是个天生的领导者,并且在所有他早期的文学作品(如《密丝马丝》和《教区的雨伞》等)中的那些令人意想不到的谋略和恶作剧,都体现出他具备一种独特的天赋。他在牛津大学读书时,先后获得了数学高等奖学金、研究员职位和讲师职位(相当于教授职位)。
    卡洛尔为人性格孤僻,尽管他对事情总表现出积极、独立的态度,但总体上说,他仍远离了成人社会,他更加亲近而且喜爱孩子。卡洛尔在小说、诗歌、逻辑等方面都有很高的造诣;在生活中,他保持着敏锐的洞察力,他把抽象而富有逻辑的思维运用到文学作品中来,比如卡洛尔这个笔名,是他倒置并转化他的两个笔名而得来的;又用同一种风格,他成功地设计出将词中间的一个字母调换位置而得到一个新字,以及将诗的开头一个字母拼写成词,在本书的“跋诗”中,每句诗的第一个字母拼出来,就是“爱丽斯·普瑞斯·利德尔”——院长小女儿的名字。
    《爱丽斯漫游奇境》于1865年发表,作品一时轰动文坛。1871年,卡洛尔又出版了其姊妹篇《爱丽斯镜中奇遇》,两部作品风靡欧美。卡洛尔的童话是自莎士比亚作品之后,被翻译得最多的英国作品。20世纪20年代,赵元任先生最早把这部作品译介到中国。1969年,以美国学者为首建立了世界性组织——卡洛尔协会,现在会员遍及美、英、法、日等国。卡洛尔以其创作饮誉全世界。
    本书以梦幻的形式,将读者带入到一系列离奇的故事中,情节扑朔迷离,变幻莫测。从表面看作品荒诞不经,实际却富有严密的逻辑性和深刻的内涵,它是智慧与幻想完美的结合。作者笔下的时间和空间,不再是固定和绝对的,而是流动和相对的。它的象征意义使每个人都可以越过时空,在幻境中看到自己的影子。因此,它不仅吸引了小读者,也同样吸引着成年人。
    本书的另一特色,就是它诙谐幽默的语言。赵元任先生曾称其为一部“笑话书”。作者时常用夸张甚至无稽的文字,将人物性格定位得十分准确。文中多处出现诗歌和文字游戏,给翻译工作带来了很大的困难。若直译,势必影响行文的流畅和文章的意境。因此我在处理这些问题时,采用了尽量贴切原义的改译的方法,使英文的文字游戏变成中文的文字游戏。
    对于本书,我是一边欣赏,一边翻译出来的。欣赏时,我时而为作者新奇而严密的思路、蕴涵着的深刻的哲理而惊叹,时而被作者创造的幽默的情节、诙谐的语言逗得发笑。翻译时,虽困难重重,却像在和书中的人物一起做游戏一样,饶有兴趣地将它们逐个克服。要不是为了交稿,我几乎希望故事一直进行下去,离奇的梦没有醒来的一天,我将置身其中细细品味。我想,这就是本书的魅力,也是卡洛尔其人的魅力。由于本人英文、中文水平有限,本书在文字处理上困难较多,因此若要领略它的真正风采,建议有条件的读者去阅读原著。同时,我也希望通过这个译本,给小朋友们带来启迪和欢乐。

精彩页(或试读片断)

    第一章  掉进了兔子河
    爱丽斯和姐姐坐在河边,没事可做,烦极了。偶尔,她会瞥两眼姐姐正看的书,那里面既没有画儿,也没有对话。“有什么好看的呀?”爱丽斯心里想,“连画儿和对话都没有。”
    于是她就懒洋洋地在心里盘算着(她尽量让自己别睡着,因为这大热的天儿实在让她又困又乏),做个菊花项链吧,可值得为这事儿站起来去摘菊花吗?她正想的工夫,忽然一只长着粉红色眼腈的白兔子朝她这边跑了过来。
    看见只兔子,不是什么大不了的事儿,可那兔子边跑边自言自语地说着:“哎呀!哎呀!我一定迟到了!”爱丽斯听到了,也没觉得有什么特别新奇的(事后,当她回想起这事儿,觉得自己当时应该非常惊讶才对。只是那时她觉得所有事都很平常)。可那兔子当真又从马甲兜儿里掏出一块表,看了一眼,接着又匆忙地赶路去了。爱丽斯一下子站了起来,因为她忽然想起,以前她可从没看见过一只兔子穿着马甲,带着怀表,还拿出来看时间。这激起了她的好奇心,于是她跟在兔子后面,跑过了一片田地,刚好看见兔子钻进了一个篱笆下面的大坑。
    爱丽斯立刻跟了进去,想也没想以后究竟该怎么出来。
    兔子洞的前一段向前笔直地伸着,像个烟囱,到了一个地方,就忽然向下拐。太突然了,爱丽斯没来得及停下来,就掉进了一个好像很深的井里。
    也许是那井太深,也许是她掉得太慢,因为她掉了好长时间,长得能让她向四下张望,甚至有空儿心里琢磨:“等一会儿会发生什么事情呢?”开始,她用力往下看,想知道自己究竟会掉到个什么地方,可下面一片漆黑,什么也看不到。然后她开始张望井的四壁。那上面尽是些小柜子和书架,还有一些地图和画片,疏疏落落地挂在钉子上。她伸手从经过的一个书架上拿起一个罐子,上面标着:橘子酱。可太令她失望了,那是个空罐子。她不想把这个罐子顺手扔下去。“也许会砸死下面的人。”她想。所以她还是想办法把它放进了一个经过的柜子里去。
    “啊!”爱丽斯心想,“我摔了这么一大跤,以后再从楼梯上摔下来可就算不了什么了!家里人一定觉得我胆子真大,因为哪怕从房顶上掉下来,我也不会吭一声!”(这本来就是真的,那样掉下来,还能吭声吗!)
    掉啊,掉啊,掉啊,永远也掉不到底了吗?“不晓得我掉了多少英里了,”她说出声来,“我一定快接近地心了。让我想想:那该有四千英里了,我看……”  (你想,这些关于地心的知识是爱丽斯从学校课堂上学来的,现在虽不是个合适的炫耀机会,因为没人能听到,可练着说说也不错。)“……对,差不多有这么深了,不过,现在我处的纬度和经度是多少呢?”  (其实爱丽斯完全不懂什么是纬度和经度,只是觉得这两个词读起来挺好听。)
    过了一会儿,她又说道:“我不知道,会不会一直掉穿地球!也许会掉到一群倒立着的人当中,那多好玩儿呀!对峙地,也许是……”  (这回她庆幸没人听着,因为她把“对跖地”说成了“对峙地”。)“……但是你瞧,我还是得问他们国家的名字。‘请问,太太,这里是新西兰,还是澳大利亚?”’  (她边说边像真的一样想屈膝行礼,可在空中往下掉的时候行屈膝礼,你想,你能办到吗?)“‘真是个傻孩子,自己在哪儿都不知道!’她一定会这么看我。不行,还是不要问这个了。也许我能看到什么地方写着,这里是新西兰或者澳大利亚。”
    掉啊,掉啊,掉啊,没别的事可做,爱丽斯就又说上了:“黛娜今天晚上可要想我了,一定会的!”  (黛娜是她的猫。)“希望他们在吃下午茶时,别忘了她的牛奶。黛娜,我的宝贝,现在我多希望你在我身边啊!可我怕半空中没有老鼠,不过你可以捉个蝙蝠。你知道蝙蝠和老鼠可像了。但是,猫吃蝙蝠吗?”这时,爱丽斯觉得困极了,说起话来也像是在说梦话似的含含糊糊。“猫吃蝙蝠吗?猫吃蝙蝠吗?”有时说着说着就说乱了,“蝙蝠吃猫吗?蝙蝠吃猫吗?”你想,反正她两个问题都答不上来,怎么问还不都一样!她觉得自己像是睡着了,梦见正和黛娜手拉手地走,还认真地问她:“好啦,黛娜,老实告诉我,你吃过蝙蝠吗?”正说着,突然扑通一下,她掉到了一大堆枯树枝和干树叶子上。这一跤终于摔完了。
    爱丽斯一点儿也没摔疼,还一下子就跳了起来。她抬头望望,上面一片漆黑,前面又是一条长长的通道,还能看见那只白兔子匆匆地赶路。真是一刻也耽误不得,嗖的一下,爱丽斯像一阵风似的追了过去,正好来得及听到那兔子在拐弯的地方说:“哎呀,不得了,太晚了!”在爱丽斯拐弯的时候,她已经离兔子很近了,可一拐过去,那兔子就不见了。她发现自己在一个又长又矮的厅房里,厅房顶上挂着一排灯。
    厅的四周都是门,可全锁着。爱丽斯从一边走过去,又从另一边走回来,试过了每一扇门,却一扇也打不开,只好又走回到厅房当中。她很发愁,不知道怎样才能出去。
    忽然,她发现了一张三条腿的小桌子。桌子是用厚玻璃做的,桌上什么也没有,只有一把小小的金钥匙。爱丽斯一下子就想到它一定是厅里哪扇门的钥匙。可是,不是锁太小,就是锁太大,无论怎么试,就是一扇门也打不开。但当她试第二遍时,她发现了一个刚才自己没有注意到的低低的帘子,帘子后面有个大约十五英寸高的小门。她把金钥匙插入小门的钥匙孔里,正合适!这太令她高兴了!
    爱丽斯打开小门,发现有一条小道直通进去,比老鼠洞大不了多少。她跪下来,顺着小道往里瞧,里面有一个她从来没有见过的可爱的小花园。她多想穿过这间黑暗的大厅,到那边美丽的花坛里或清亮的泉水边去玩玩儿呀,可那小门连她的头也钻不过去。“即便我的头钻过去了,”可怜的爱丽斯想,“我的肩膀过不去,又有什么用呢!唉,我多想像个长筒望远镜似的能缩起身来!我想我能,只要知道该怎么开头儿。”因为,你瞧,近来发生了这么多神奇的事儿,爱丽斯简直觉得世上没什么事情不可能发生。
    在小门边上干等着似乎没什么用,所以她又回到了桌子边上,大概是希望找到另一把钥匙,或者找到本教如何缩小的书也好。这回,她看到了一个小瓶子(“刚才它一定不在这儿。”爱丽斯想),瓶子的颈上贴着个纸签,上面用漂亮的大字写着“喝我”。
    写着“喝我”,真是不错。聪明的小爱丽斯可没有那么冒失。“不行,我得先瞧瞧,”她说,“看看上面标没标有毒的字样。”因为她读过不少类似的故事,说小孩子怎么被火烫伤,被野兽吃掉或其他一些可怕的事儿,全都是因为他们没有记住几条简单的规矩:像烧红的红棒子拿得太久就会烫伤你,或如果把小刀扎进皮肤里太深就会出血等。她永远不会忘记的就是那条:如果你喝了那个写着“毒药”的瓶子里的水,迟早会发现那水对你是有害的。
    可这个小瓶子上并没有标着“毒药”,所以爱丽斯就大胆地喝了几口,她还发现那水很好喝呢(实际上像很多种香味混合成的,有樱桃馅饼的味儿、奶油蛋糕的味儿、菠萝蜜的味儿、烤火腿的味儿、太妃糖的味儿,还有烤黄油面包片的味儿),她咕噜咕噜几下子就把它喝个精光。
    P3-7