全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 哲 学 > 哲 学 > 外国哲学

伊本·赫勒敦(天才的一生)

  • 定价: ¥69
  • ISBN:9787520132107
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:社科文献
  • 页数:420页
  • 作者:(英)罗伯特·欧文...
  • 立即节省:
  • 2018-10-01 第1版
  • 2018-10-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    伊本·赫勒敦所撰写的《历史绪论》是一部关于历史运行规律的长篇理论巨著,同时也是一部伊斯兰社会及其艺术与科学的摡括性调查研究。
    《伊本·赫勒敦(天才的一生)》作者罗伯特·欧文围绕《历史绪论》的核心内容、观点,对伊本·赫勒敦的历史、哲学观点做了精彩的现代评述。

内容提要

  

    伊本·赫勒敦(1332—1406),中世纪阿拉伯哲学家、历史学家、政治活动家。他总结了阿拉伯诸王朝兴衰的历史,提出了历史发展的循环的观点。他的学说为近世欧洲哲学家、历史学家和社会学家所推崇,被称为“人类历史哲学和社会学的奠基人之一”。马基雅维利、霍布斯、孟德斯鸠、马克思、韦伯和涂尔干,他们都是伊本·赫勒敦的学术晚辈。他的代表作《历史绪论》是一部关于历史运行规律的长篇理论巨著,同时也是一部伊斯兰社会及其艺术与科学的摡括性调查研究。
    在《伊本·赫勒敦(天才的一生)》中,作者罗伯特·欧文用他深厚的学识给我们带来了十分有趣的记录,让我们看到东方学家、历史学家和现代阿拉伯国家主义者是如何阐述伊本·赫勒敦最为著名的作品的;同时欧文将伊本·赫勒敦被置于他所在的时代中,在我们面前复活了中古时代的伊斯兰思想。

媒体推荐

    罗伯特·欧文对最伟大的阿拉伯思想家之一进行了全新思考。正如太常被表现出的那样,人们将伊本·赫勒敦从十四世纪中拿了出来,重新放在模子中做成了现代设想中的样子。这本生动又博学的著作把伊本·赫勒敦还原到了正宗的非现代状态,令人着迷。
    ——诺艾·玛科姆(Noel Malcolm)
    给传统上对伊本·赫勒敦的看法提出了质疑,这本重要著作反映出了罗伯特·欧文渊博的学识和对中古穆斯林世界思想的理解。
    ——休·肯尼迪(Hugh Kennedy)
    在罗伯特·欧文的笔下,伊本·赫勒敦终于找到了几乎和他一样所才多艺又学富五车的传记作者和阐释者。
    ——埃里克·奥姆斯比(Eric Ormsby)

目录

前言
声明
大事年表
第一章  废墟间的伊本·赫勒敦
第二章  十四世纪北非的权力游戏
第三章  游牧民及其美德和游牧民在历史中的地位
第四章  《历史绪论》的方法论基础:哲学、神学和法律
第五章  伊本·赫勒敦在埃及马穆鲁克王朝的停留
第六章  苏菲神秘主义
第七章  来自黑暗面的讯息
第八章  经济学出现以前的经济活动
第九章  伊本·赫勒敦的谋生之道
第十章  《历史绪论》的不凡后世
第十一章  结尾
参考书目
总书目
索引

前言

  

    撰写过十二卷的大部头讨论人类历史兴衰的世界史学者阿诺德·汤因比(Arnold Toynbee)对伊本·赫勒敦(Ibn Khaldun)的历史理论著作《历史绪论》(Muqaddima)是这样评论的:“无论在何时伺地,这部作品都毫无疑问是现有的同类作品中最伟大的一部”。尽管历史学家休·特雷弗-罗珀(Hugh Trevor-Roper)对汤因比的文明螺旋上升-衰落理论提出了激烈的批评,但他仍然同意汤因比对伊本·赫勒敦的好评:“阅读那些作品实在是种美妙体验,它们既丰富又门类繁多,精妙深奥,如海洋般浩瀚,从中能够得到各种新旧思想。”研究穆斯林社会的历史和文化的学者马歇尔·霍奇森(Marshall Hodgson)对《历史绪论》一书的评价是:“毫无疑问的是有关伊斯兰文明最佳通论作品”。哲学家、社会学家及人类学家厄内斯特·盖尔纳(Ernest Gellner)宣称伊本·赫勒敦是“一位出色的归纳型社会学家(inductive sociologist)。他在我们当今的社会学概念和理想类型方法被提出之前,就早已经是这一门研究方法的宗师了”。正如我们将会在后面的内容中看到的那样,伊本·赫勒敦的思想在布鲁斯·查特文(Bruce chatwin)的小说《歌之版图》(Songlines)中得到了引述,他的思想也是弗兰克·赫伯特(Frank Herbert)的系列科幻小说《沙丘》(Dune)的理论基础,同样地,伊本·赫勒敦的历史观也在纳吉布·马哈福兹(Naguib Mahfouz)的精彩小说《平民史诗》(The Harafish)中有所体现。伊本·赫勒敦本人对于自己作品的价值和独创性也毫不怀疑,他说过:“人们应该知道,对这一话题的讨论是一个非凡的创新之举,是特别有用的一件事。经过深入缜密的研究,我可以说这样的方式……这样的研究方法是完完全全的科学创举。事实上,我还从没见过有别的什么人用过这样的方法讨论历史。”“我们……受真主的启发,祂引导我们走向这门学问,我们要毫不犹豫地阐述真主的真理。”
    ……
    在罗森塔尔后来的写作中,他认为研究者最好别在太年轻的时候就开始写有关伊本·赫勒敦的东西。中东历史学家亚伯特·胡拉尼(Alberlt Hourani)曾试图阻止他的学生们把伊本·赫勒敦当作博士学位的研究对象。我曾在1960年代时买了一本罗森塔尔的翻译版并研究了好长一段时间(但是请允许我澄清,从那时候开始,我就使用了阿拉伯语版本作为补充参考)。
    最后要提的是,《历史绪论》中有一些和书面阅读有关的注释。我在翻译阿拉伯语的时候使用了标准翻译方式的简化方式。当一个向左撇的单引号(’)用在阿拉伯语的人名或事物上时,它所代表的是字母ε(ayn),而向右撇的单引号(‘)则表示□(hamza)。ε表示擦音(glottal scrape),□表示不发音的喉塞音(unvoiced glottal stop),因此以rasa'il为例,i是在a之后直接发音。阿拉伯文的史料使用希吉拉历(hijri,亦称伊斯兰历、回历),这套历法是太阴历,以先知穆罕默德在公元622年从麦加至麦地那的迁徙为元年。因为希吉拉历和西方使用的公元纪年不同,有时候一个事件的日期要用公元中的两年标记。西方入习惯的人名姓氏在中世纪时候的阿拉伯世界是不为人所知的。“阿布”(Abu)、“阿比”(Abi)的意思是“某某人之父”。“伊本”(Ibn)的意思是“某某人之子”。“巴努”(Banu)的意思是“某某人的儿子们”。马格里布是指称今天的摩洛哥、阿尔及利亚和突尼斯。艾非奇亚(Ifriqiyya)是今天突尼斯的大致疆域。我常常为了方便今天的读者辨认,以摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯和利比亚来指称当时的地理位置,但是当然了,这些国家在十四世纪时是不存在的。安达卢西亚(Andalusia)指的是西班牙仍处于穆斯林统治的地区。引自《古兰经》的经文,如果不是罗森塔尔自行翻译自《历史绪论》的话,那就是来自A.J.阿伯里(A.J.Arberry)转译的《古兰经》(The Koran Interpreted,2 VOIs.,London,1955)。《古兰经》的章被称作“苏拉”(Suras)。