全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 文学理论 > 中国文学研究

聊斋志异英语译介研究(1842-1948)

  • 定价: ¥88
  • ISBN:9787030600059
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:科学
  • 页数:176页
  • 作者:李海军//蒋凤美//...
  • 立即节省:
  • 2019-07-01 第1版
  • 2019-07-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    《聊斋志异》是中国文言志怪小说的巅峰之作,在国内享有盛誉。
    研究方法上,我们借鉴描述翻译学的研究方法,在深入研读原始资料的基础上,先客观描绘这一阶段不同《聊斋志异》英语译介的不同特色,归纳出它们的共性,再在此基础上进行适当的阐述。

内容提要

  

    本书采用描述翻译学研究方法,比较系统地研究了1842-1948年《聊斋志异》在英语世界的译介情况。研究语料主要包括郭实腊、卫三畏、梅辉立、阿连壁、翟理斯、乔治·苏利耶·德·莫朗、弗里德里克·赫尔曼·马汀斯、禧在明、卡彭特、邝如丝和林语堂等人的《聊斋志异》译介,其中相当一部分以前未被挖掘。研究表明,虽然这一时期的《聊斋志异》英语译介各具特色,但也具有鲜明的共性:归化是主流译介策略,且译介过程中存在较多的操纵现象。
    本书可供从事翻译研究、海外汉学研究、比较文学研究的人员阅读。

作者简介

    李海军(1977.11- ),男,湖南邵阳人,教授、博士、硕士研究生导师。湖南文理学院“典籍翻译与海外汉学研究所”所长、湖南省翻译协会常务理事、《武陵学刊》编委。在《国际汉学》《外语学刊》《上海翻译》《中国科技翻译》《中国文化研究》《山东外语教学》《燕山大学学报》等刊物上发表了翻译理论与实践研究方面的学术论文40余篇;出版专著1部、译著2部;完成或主持国家社科基金项目1项、省级项目数项;主持获省级教学成果奖二等奖1项。数次获“韩素音青年翻译奖竞赛”和“芙蓉杯”翻译大赛等国内翻译大赛奖项。

目录


前言
第一章  《聊斋志异》英语译介概述及研究综述
  1  《聊斋志异》英语译介概述
  2  《聊斋志异》英语译介研究综述
第二章  《聊斋志异》英语译介历史文化语境分析
  1  西方中心主义历史文化语境
  2  西方中心主义历史文化语境中主流汉籍英译策略
第三章  郭实腊译介《聊斋志异》
  1  郭实腊简介
  2  《中国丛报》简介
  3  《中国丛报》译介《聊斋志异》
第四章  卫三畏译介《聊斋志异》
  1  卫三畏简介
  2  《拾级大成》译介《聊斋志异》
  3  《中国总论》译介《聊斋志异》
  4  《中国丛报》译介《聊斋志异》
第五章  梅辉立译介《聊斋志异》
  1  梅辉立简介
  2  《中日释疑》简介
  3  《中日释疑》译介《聊斋志异》
第六章  阿连壁译介《聊斋志异》
  1  阿连壁简介
  2  《中国评论》简介
  3  《中国评论》译介《聊斋志异》
第七章  翟理斯译介《聊斋志异》
  1  翟理斯简介
  2  Strange Stories from a Chinese Studio简介
  3  翟理斯英译《聊斋志异》中的操控
  4  《中国文学史》译介《聊斋志异》
第八章  禧在明译介《聊斋志异》
  1  禧在明简介
  2  《中文学习指南》简介
  3  《中文学习指南》译介《聊斋志异》
第九章  乔治·苏利耶·德·莫朗译介《聊斋志异》
  1  乔治·苏利耶·德·莫朗简介
  2  Strange stories from the Lodge of Leisures
第十章  弗里德里克·赫尔曼·马汀斯译介《聊斋志异》
  1  卫礼贤简介
  2  弗里德里克·赫尔曼·马汀斯和The Chinese Fairy Book简介
  3  The Chinese Fairy Book译介《聊斋志异》
第十一章  弗兰西丝·卡彭特译介《聊斋志异》
  1  弗兰西丝·卡彭特简介
  2  Tales of a Chinese Grandmother简介
  3  Tales of a Chinese Grandmother译介《聊斋志异》
第十二章  邝如丝译介《聊斋志异》
  1  邝如丝简介
  2  Chinese Ghost and Love Stories
第十三章  林语堂译介《聊斋志异》
  1  林语堂简介
  2  Famous Chinese Short Stories简介
  3  Famous Chinese Short Stories译介《聊斋志异》
结语
参考文献
附录1
附录2
附录3
附录4
附录5
附录6