全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 数理化学科 > 数理化学科 > 数学

不可思议的数

  • 定价: ¥59
  • ISBN:9787115510518
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:人民邮电
  • 页数:405页
  • 作者:(英)伊恩·斯图尔...
  • 立即节省:
  • 2019-08-01 第1版
  • 2019-08-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    从大家熟悉的自然数0至10,到略显陌生的42、56和168,从“直肠子”的有理数,到难以捉摸的无理数。数是数学的核心之一,更是人类了解世界的基本工具。这次,斯图尔特教授以他特有的智慧带领我们踏上一场奇幻的数学之旅。
    这本引人入胜的数学故事书讲述了众多不可思议的数,以及它们背后不寻常的故事。书中回顾了数在人类历史中扮演的重要角色,生动地阐述了代数、几何、数论等领域的基本知识,展现各种有趣的数学思想和方法。
    数,是通向几何、集合论、混沌、弦论甚至音乐世界的入口,数学的精妙之美在此尽情展现。

内容提要

  

    本书介绍了各种各样的数:从常见的自然数0至10到负数,从“简单”的有理数到复杂多变的无理数,从已知最大的质数到最小的无穷大。围绕着这些数,作者不但讲述了每个数背后的故事,更拓展出众多有趣的数学问题。本书适合各种程度的数学爱好者阅读。

媒体推荐

    作者对数的热情缔造了这本令人叹服的读物,它涵盖了数学经典和最新研究领域的众多成果。
    ——美国数学协会
    毫无疑问,斯图尔特有极大的天赋,能将数学上很复杂的概念和想法转化为数学家们甚至是大众能轻松理解并喜爱的语言。这本书也不例外。
    ——剑桥大学彼得·奥唐纳博士

作者简介

    伊恩·斯图尔特(Ian Stewart),生于1945年,英国沃里克大学数学系荣退教授。在专业研究之余,他也积极致力于向公众传播数学。从1991年至2001年,他在《科学美国人》上撰写“数学娱乐”专栏。他还著有大量通俗数学读物,包括《改变世界的17个方程式》《对称的历史》《给年青数学人的信》《迷宫中的奶牛》《数学的故事》《如何切蛋糕》《数学嘉年华》《二维国内外》《第二重奥秘》《上帝掷骰子吗?》《自然之数》等。

目录

引言  数
第一篇  较小的整数
  第1章  不可分割的单位
  第2章  奇数和偶数
  第3章  三次方程
  第4章  平方
  第5章  毕达哥拉斯斜边
  第6章  吻接数
  第7章  第4个质数
  第8章  斐波那契立方数
  第9章  幻方
  第10章  十进制系统
第二篇  零和负数
  第0章  “没有”是数吗?
  第-1章  比“没有”还少
第三篇  复数
  第i章  虚数
第四篇  有理数
  第1/2章  分割不可分割
  第22/7章  约等于π
  第466/885章  汉诺塔
第五篇  无理数
  第√2章  第一个无理数
  第π章  圆的测量
  第φ章  黄金数
  第e章  自然对数
  第lg 2/lg 3章  分形
  第π/√18章  球体填充
  第12√2章  音阶
  第ζ(3)章  阿培里常数
  第γ章  欧拉常数
第六篇  一些特别的小整数
  第11章  弦理论
  第12章  五连方
  第17章  多边形和图案
  第23章  生日悖论
  第26章  密码
  第56章  香肠猜想
  第168章  有限几何
第七篇  巨大的数
  第26!章  阶乘
  第43 252 003 274 489 856 000章  鲁比克魔方
  第6 670 903 752 021 072 936 960章  数独
  第2^(57 885 161)-1章  已知最大的质数
第八篇  无穷数
  第□(特殊符号)0章  阿列夫零:最小的无穷大
  第c章  连续统基数
第九篇  生命、宇宙和……
  第42章  42,一点都不乏味
  人名对照表
  推荐阅读
  图片版权
  版权声明

前言

  

    生物学研究生物,经济学研究经济,但数学并不只是研究数。除了数,数学的研究对象还包括结构、变化、空间以及信息等概念。因此可想而知,数(字)在数学里是多么重要。
    在我翻译《数学万花筒3:夏尔摩斯探案集》的时候,这本书就已经开始招募译者。今年3月,很荣幸能再次成为斯图尔特教授著作的译者。经过几个月的挑灯夜战,这本书终得付梓。在此,我要感谢刘新宇和虞国雄两位老师的辛勤工作,是他们为译稿改正错误、修饰文本,才能让读者们读到这些准确、通顺的文字。我还要感谢家人、好友、师长们在这段时间里对我的关心和帮助。在翻译过程中,我还得到了斯图尔特教授的大力支持,他为我解答了一些令人困惑的写法和知识点,当然,我也帮他找到了一些疏漏。
    我不打算在这里重复本书的主要内容,只想提几点在翻译过程中的有趣问题。在最初的译稿里,我将number通译为“数字”,但经过一番思考,我对这个词的翻译做了区分:在数学上表示事物的量的基本概念时译为“数”(number的“意”),而用来表示“数”的文字或符号时译为“数字”或“数码”(number的“形”)。此外,在这本和数有关的书里,关于“ji shu”的同音词非常多,比如计数、记数、奇数、基数、级数以及技术……其中,计数(counting)和记数(number notation)尤其容易混淆,我已经尽量加以区分了,希望读者们看到本书时能够理解。另外,虽然有些时候“素数”听起来更顺耳,但我仍然统一使用“质数”“质性”这样的术语。本书的译文中不可避免地还会有各种问题,欢迎读者发送邮件到dr.watsup@outlook.com指正。
    何生
    2019年5月