全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 外国文学 > 外国文学-各国文学

生如夏花(泰戈尔诗选)(精)

  • 定价: ¥39
  • ISBN:9787222185296
  • 开 本:32开 精装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:云南人民
  • 页数:132页
  • 作者:(印)泰戈尔|编者:...
  • 立即节省:
  • 2019-11-01 第1版
  • 2019-11-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    泰戈尔经典诗选,名家译本郑振铎《新月集》《飞鸟集》,冰心《吉檀迦利》《园丁集》。
    首度自孟加拉语译介《竹笛》《神的鲸吞》等18首遗世篇目,保留泰戈尔原意。
    北京外国语大学孟加拉语文学翻译家、泰戈尔纪念奖章得主董友忱教授精选100首诗作。
    精装小书,清新设计,优选北欧进口轻型纸,轻装便携,重拾读诗之趣。
    徐志摩、冰心、季羡林、叶芝推崇备至的伟大诗圣,亚洲首位诺贝尔文学奖获得者。

内容提要

  

    《生如夏花》由孟加拉语文学翻译家、泰戈尔纪念奖章获得者董友忱教授精选100首泰戈尔诗作,配合泰戈尔本人98幅画作,选用郑振铎、冰心等名家译本,首次收录《竹笛》《神的鲸吞》等18首遗世篇目,作品涉及自然、人生、爱情等主题,文字空灵秀丽,读来给人一种唯美、浪漫的感觉。

媒体推荐

    每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切苦痛。
    ——叶芝
    他那高超和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以引导我们入完全的梦境。
    ——徐志摩

目录

你已经使我永生
我最爱的人
你让我自由
孩子们在无边的世界的海滨聚会
你使不相识的朋友认识了我
你是天空,你也是窝巢
就是这股生命的泉水
假如我今生无缘遇到你
离愁弥漫世界
当死神来扣你门的时候
我的心
当我在夜中独赴幽会的时候
驯养的鸟在笼里
我爱你
灯为什么熄了呢
不要不辞而别
我采了你的花
用一转的秋波
家庭
来源
责备
孩童之道
偷睡眠者
玩具
天文家
云与波
雨天
纸船
花的学校
对岸
商人
同情
十二点钟
职业
小大人
第一次的茉莉
榕树
夏天的飞鸟
如果错过了太阳时你流了泪
我不过是一朵花
光如一个裸体的孩子
您的名字
水里的游鱼是沉默的
阴影
我们如海鸥
蟋蟀的唧唧、
错误经不起失败
雾,像爱情一样
生如夏花之绚烂
你离我有多少远呢
露珠对湖水说
刀鞘
说爱情会失去
白云
无名的日子
山峰
权势

黑夜呀
夜对太阳说
不是槌的打击
蜜蜂
如果你把所有的错误都关在门外
绿叶
时间是变化的财富
雨点与大地接吻
世界以它的痛苦同我接吻
你的微笑
你的自由是我的
歌声在空中感得无限
上帝的右手
我们的欲望
果实的事业
鸟翼上系上了黄金
我们的生命
当人是兽时
黑云受光的接吻时
我们在热爱世界时
不朽的爱
爱就是充实了的生命
爱的痛苦
真理
亲缘
胜负
缝叶鸟和孔雀
蛀虫的逻辑
各司其职
给予后的贫穷
平原与雪山
树根
贫困者的报答
自负
竹笛
安静
林荫
生命
别离

两亩地
神的鲸吞
编后记

后记

  

    泰戈尔出生于印度孟加拉邦加尔各答城一个名门望族之家。泰戈尔是他家族的姓氏,罗宾德罗纳特是他的名字。有时孟加拉人简称他“罗宾德罗”(Rabeendra),而他的家里人更喜欢叫他“罗比”(Rabi)。
    泰戈尔的家庭是一户书香门第。他的祖父达罗卡纳特·泰戈尔(Dvaarakaanaath Thaakur,1794—1846),是位精明强干、善于经营的企业家,同时热衷社会改革,是印度教的新流派——梵社(brahmasamaai)的创始人之一。泰戈尔的父亲代本德罗纳特·泰戈尔(Debendranaath Thaakur,1817—1905),继承了家族事业,经营地产和商贸。他学识渊博,通晓印度古代哲学,被人们称为“伟大贤哲”(Maharsi)。
    泰戈尔很小就开始接受启蒙教育。最初,他学习自己的母语——孟加拉语,随后学习英语以及印度古代文学语言——梵语等。由于勤奋好学和善于吸取古典文学精华,泰戈尔从小就显露出文学才华和全面发展的天赋。他7岁开始学习写诗,14岁创作了长篇叙事诗《林花》,并在《知识幼芽》杂志上连载;16岁在《婆罗蒂》上发表短篇小说《女乞丐》;17岁公开出版第一本书——长篇叙事诗《诗人的故事》。
    泰戈尔一生都在不断探索,大胆创新,孜孜不倦地笔耕不辍。到了80岁的垂暮之年,他卧床不起,手已握不住笔了,但仍然积极创作,口授诗歌和文章。他这一生硕果累累,为后人留下了一大笔丰厚的文化遗产:存留下来的诗集65部,大约lO万行;戏剧56部(如果把几个剧本集中的短剧也单独计算的话,他创作的剧本多达80多部);短篇小说96篇,中篇小说6部,长篇小说9部,还有不少的故事、随笔等。
    泰戈尔不仅是世界文坛巨星,也是通晓绘画与音律的大艺术家。他创作了两千多首歌曲,现在印度国歌和孟加拉国国歌都出自他的手笔,是迄今为止唯一一位被两个国家选定其作品为国歌的诗人。他创作的诗歌一直为他的同胞所传唱,在他的家乡——孟加拉邦,人们亲切地尊称他为“古鲁代博”(师尊),以此来表达对他的尊爱!
    正是出于文学与艺术的修养,泰戈尔创作的绝大多数诗歌都是韵律诗,这种诗作不仅具有绮思妙想的婉约美、意境美、生动感人的形象美,而且还具有铿锵悦耳的音韵美。
    近百年来,世界各国的读者都热衷于阅读他的作品,特别是中国的读者,更是乐此不疲。自1915年陈独秀在《新青年》上发表的从英文转译的泰戈尔4首短诗开始,一批青年作家诸如徐志摩、王统照、冰心、郑振铎等人,便开始从英文大量翻译泰戈尔的诗歌、小说等作品。特别是在1924年前后,在中国掀起了翻译和介绍泰戈尔作品的一个小高潮。
    我一生中的大部分时间都在翻译和研究泰戈尔的作品。随着工作的深入,我对泰戈尔生平和创作的了解也就越来越多,不仅是对他的诗歌、小说、戏剧、散文等文学作品,也包括研究泰戈尔的绘画。
    本书选录的100首诗歌,在我看来,都是诗人的上乘之作。其中有抒情诗,有叙事诗,最短的只有1行,最长的接近180行。抒情诗有吐露母子深情的,有表述童心童趣的,有抒发男女爱恋之情的,有表达虔诚的敬神之情的,还有些短小抒情诗则阐发一些人生的哲理。而叙事长诗往往通过一个事件或故事的描写,揭示社会生活中的乱象或不平,表达出作者的一种态度或意向:《两亩地》和《神的鲸吞》就是这样的作品。 这部《生如夏花》书稿,依次选自冰心翻译的《吉檀迦利》10首,《园丁集》8首;选自郑振铎翻译的《新月集》19首,《飞乌集》45首;余下18首,选自我从孟加拉语直译的泰戈尔诗集《微思录》《刚与柔》《故事诗》等。 2004—2011年,我用了七年时间从泰戈尔印度大学(Rabindra—Bhaarati Bishvabidyaalay)、泰戈尔博物馆(Rabindra—Bhaban)、泰戈尔故居博物馆——北院斋(Udayan)搜集泰戈尔留世的上百幅重要画作。他的画跟他的诗一脉相承,都有自己独特的倾向或韵律,图形的线条就像波涛一样从他的笔端流泻出来。 这本泰戈尔的《生如夏花》,是泰戈尔的上乘诗作与他的独特绘画作品汇集成书的第一次尝试,中国读者在一本书中既可以欣赏到大诗人的诗歌之美,又可以领悟到他画作的精妙。我希望并相信,这本泰戈尔的《生如夏花》会受到中国读者喜欢的。 董友忱 2019年2月20日 于北京西郊书屋