全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 外国文学 > 外国文学-各国文学

了不起的盖茨比(精)

  • 定价: ¥40
  • ISBN:9787538760606
  • 开 本:32开 精装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:时代文艺
  • 页数:240页
  • 作者:(美)F.S.菲兹杰拉...
  • 立即节省:
  • 2019-07-01 第1版
  • 2019-12-01 第2次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    作品是美国作家F.S.菲茨杰拉德1925年所写的一部以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景的小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡洛维的叙述展开。表现了“美国梦”的幻灭。这部小说谴责以汤姆为代表的美国特权阶级自私专横,为所欲为,以同情的态度描写了盖茨比的悲剧,并指出他的悲剧来自他对生活和爱情的幻想,对上层社会人物缺乏认识。

内容提要

  

    F.S.菲茨杰拉德著的《了不起的盖茨比》是世界文学史上的“完美之书”,美国学术界权威票选20世纪百部优秀英语小说NO.2。
    故事讲述了美国纽约顶层社交圈,突然闯进一位神秘富豪盖茨比,经常在家举办奢华派对。有一天,盖茨比隐藏的秘密被邻居发现:当他还是穷小子时,与富家女黛西陷入热恋,情系终身。为了心爱的黛西,他不择手段终于混成有钱人,昔日女神却已嫁入豪门;为爱痴狂的盖茨比做出了一系列惊人举动,如愿与黛西旧情复燃,然而,等待他的却是自我毁灭和人性的残酷真相……

目录

译序
了不起的盖茨比 
像里茨饭一样大的钻

前言

  

    这是一个爱的幻灭的故事。故事发生的时间和地点都不重要,将它们换成任何一个时代和国家都无妨,包括当代的中国。因为任何时代任何国家,都会有始终抱着爱的梦想并为之不惜一切的人,虽然他们寥若晨星。
    他们是了不起的盖茨比。他们献身的对象并非所爱之人,而是爱本身,爱的梦想。
    ……即使在那一个下午,一定也有一些时刻戴茜与他的梦想相距甚远——并不是她本人的错,而是因为他的梦幻有巨大的活力。他的梦幻超越了她,超越了一切……
    ……他知道,当他吻了这位姑娘,将他的无法言喻的梦幻同她的易朽的气息永远结合在一起,他的心灵便再也不能像上帝的心灵那样轻快地驰骋了。所以他等待了片刻,多听了一会儿已经在一颗星星上敲响的音叉。然后他吻了她。经他的唇一触,她便像一朵花一样为他
    绽放开来,理想的化身就此完成……
    这样的爱,无论其过程和结局是什么样的,主人公面临的必定是幻灭。而盖茨比的特别了不起之处在于,幻灭之后他仍然不放弃,并且最终以自己的毁灭作为梦想的终结。
    爱情是永恒的主题,爱的悲剧具有崇高的性质。我们看到的其他爱情悲剧,往往是由外部力量或者是命运造成的,而盖茨比的悲剧,则是由人的天性和他的个性造成的。从这个角度看,较之于莎翁的《罗密欧与朱丽叶》,《了不起的盖茨比》更加深刻,更具有永恒的意义。
    《罗密欧与朱丽叶》是诗剧,《了不起的盖茨比》是小说,但从诗意的角度看,后者也并不逊色。菲氏的文字不但充满活力和张力,才华横溢,而且充满诗意。上面两段引文基本上是叙述性质的,也已经是诗意盎然了;而菲氏那些描绘性质的文字,简直就是没有分行的诗:
    ……草坪从海滩起步奔向正门,在四分之一英里的路途中跃过日晷、砖铺的人行小径和灿烂的花园,最后到达房子跟前时,仿佛奔跑的余势未减,索性化作鲜艳的藤蔓,顺墙而上。房子正面开了一溜儿法式落地长窗,此刻它们正闪耀着金色的反光,大敞着迎向日落前吹来的和风……
    ……从窗口望去,傍晚的天空一时间鲜艳如地中海那一潭蔚蓝色的蜜……
    ……大桥上,阳光透过一根根钢梁照下来,连续不断地在一辆辆行驶的汽车上营造着光影交错的效果;城市在河对面升起来,一堆堆的白色一块块的方糖,全是怀着一个愿望用没有铜臭的钱造起来的。从皇后区大桥上望过去,这城市永远恍如初见,永远怀着最初的疯狂应许,许给你这世上全部的神秘和美丽……
    可以说,通篇很少能找到平淡乏味的地方。连细节的描述都是那么准确和生动:
    ……她每翻一页报纸,胳膊上纤细的肌肉便颤动一下,那些纸张也闪闪烁烁地泛起亮光……
    ……他注意到房间里有了变化,窗玻璃在发蓝,他意识到离天亮不远了。大约五点钟的时候,外面已经足够蓝,可以啪嗒一声把灯关掉了……
    鲜活的文字时而带着淡淡的幽默和讽刺:
    ……她的声音里充满了金钱——所以她的声音里波动起伏着耗之不竭的魅力,叮当作响,像铙钹奏出的曲子……高高的在一座白色的宫殿里,国王的女儿,金子做的姑娘……
    加上自然而巧妙的布局,整篇小说如一部叙事长诗。
    ……
    二○○一年中,著名学者、香港科技大学人文学院教授郑树森先生为台湾一方出版有限公司“世纪文学”丛书组稿,约我翻译菲兹杰拉德的部分小说。二○○三年那套丛书付梓,我翻译的七篇小说分两册面世:《阔少》和《大如丽池的钻石》(即《像里茨饭店一样大的钻石》);《了不起的盖茨比》用的是著名翻译家巫宁坤先生的译本。后一位友人提议我重译《了不起的盖茨比》,我当然再次心动了,因为这是我最喜爱的一篇小说。但由于种种原因,多年后方遂此愿。
    《了不起的盖茨比》如诗,《像里茨饭店一样大的钻石》则是美丽的成人童话。两篇小说的一个共同特点是:语调中含着讥讽或者冷嘲。美和冷嘲并存不悖,这是很难做到、特别能显示作者功力的。
    有关作者菲兹杰拉德本人和这两篇小说的资料,互联网上可以查询到许多。一些被普遍引用的评论,在此我不再重复。互联网上的东西和他人的评论(即使是被普遍引用的),虽然有助于了解有关背景,不一定就全是对的(包括这篇译序)。建议读者先读作品,然后再看一些资料,然后再重读一遍作品。这样做的好处是:第一印象由作品生成,不会被他人的观点所左右,同时又不会囿于一己之见。
    有一点可能在我国并非广为人知,多年来在美国文学评论界有一个被普遍认可的说法:菲兹杰拉德、海明威和福克纳是美国二十世纪最伟大的三位小说家。这三位小说家中我最喜欢的是菲兹杰拉德。我个人又认为,外国文学史上有三个黄金时期:古希腊史诗和悲剧、文艺复兴时期的欧洲文学、二十世纪的美国文学。
    了不起的盖茨比,了不起的菲兹杰拉德。
    张炽恒
    二○一七年十月十日于南通