全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 外国文学 > 外国文学-各国文学

一个知识女性的思考系列(共3册)

  • 定价: ¥128
  • ISBN:9787521714128
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:中信
  • 页数:662页
  • 作者:(英)蕾切尔·卡斯...
  • 立即节省:
  • 2020-03-01 第1版
  • 2020-03-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    《成为母亲》作者蕾切尔·卡斯克的三部自传式小说!
    三段用对话串联的故事,三次与生活的促膝长谈。
    每句对白都是一条哲理,每个人物都是一个故事,每段情节都是你的人生。
    蕾切尔·卡斯克历时四年完成的小说三部曲,每一本都受到全球各大权威媒体的重磅推荐!

内容提要

  

    《一个知识女性的思考系列》是英国女性作家蕾切尔·卡斯克历时四年完成的小说三部曲,包括《边界》《过境》《荣誉》三部独立的中篇小说。
    本系列作品高度关注女性在婚姻、家庭、生活中所遇见的种种情感困境,捕捉人们对安逸生活和逃离现状的渴望,剖析这一矛盾心理背后对于真实生活的问往,探讨女性在夫妻、亲子关系和艺术创作等主题中所遭遇的种种阻碍与出路。

媒体推荐

    一部饱含美感和雄心壮志的作品。所有叙述都被诠释成简单、赤裸的元素:父母、孩子、离婚。这些元素一层一层地建立起来,形成复杂、精细的图案。
    ——《伦敦书评》
    就像希格斯玻色子只有在与电子冲撞时才会出现,只有在遇见那些能说会道的对话者时,蕾切尔·卡斯克笔下的主人公才会从几近匿名中闪现出来。卡斯克具备很高的写作水准和控制技巧,她通过隐匿自我成功描写了女性生活的痛苦现实,而这隐匿本身也是痛苦的根源。
    ——杰佛里·尤金尼德斯  《婚变》作者

目录

《边界》
  Ⅰ  妻子们
  Ⅱ  想象的阶梯
  Ⅲ  克莉亚的公寓
  Ⅳ  独处之所
  Ⅴ  孤独境地
  Ⅵ  写作课
  Ⅶ  信息混淆
  Ⅷ  边界
  Ⅸ  动物的故事
  Ⅹ  母语
《过境》
  Ⅰ  占星
  Ⅱ  过境
  Ⅲ  新邻居
  Ⅳ  美发沙龙
  Ⅴ  湿衬衫大会
  Ⅵ  客观兴趣
  Ⅶ  五条路交会的路口
  Ⅷ  撒路基犬
  Ⅸ  处理三明治
《荣誉》
  Ⅰ  “领航员”
  Ⅱ  笑柄
  Ⅲ  贪欲
  Ⅳ  荣誉
  Ⅴ  智能手表
  Ⅵ  文学会议
  Ⅶ  被访者
  Ⅷ  法外之徒

精彩页(或试读片断)

  

    “沉船事故”发生时有太多东西都会失去。留下来的都是些碎片,而如果你不紧紧抓住那些碎片,大海也会把它们卷走。
    登机之前,我收到一位亿万富翁的邀请,在伦敦一家俱乐部与他共进午餐。有人跟我保证,他是个信得过的自由主义者。他穿一件开领衬衫,给我讲他正在开发的一种软件,帮公司预测哪些员工最有可能在未来背叛他们。我们原本还要讨论他考虑创办的文学杂志,可惜在谈到这个话题之前我就必须要离开了。他坚持给我叫了一辆到机场的出租车。我快要误机了,行李又重,正好用得上。
    这个亿万富翁殷切地给我勾勒了他人生故事的轮廓。故事的开始平淡无奇,结局显而易见——他成了今天坐在桌子对面的这个男人,悠游自在,衣着考究。我好奇也许他真正想当的是一名作家,文学杂志只是他的入场券而已。很多人想成为作家,花钱打入这个圈子没什么不可以,这个男人用钱实现并摆脱过许多事情。他提到正在筹划的项目是让人们的私生活彻底摆脱律师。他还在规划建立一座大型风力漂浮农场,大到所有运营与维护的人员都能住在上面。这个巨型平台将在远海搭建,那些扎眼的涡轮机将被转移,离开他监测项目所在的海滩,因为他碰巧在海滩上有幢房子。周日他在一个摇滚乐队打鼓,纯属娱乐。他的第十一个孩子快要出生了。考虑到他和他妻子曾经在危地马拉收养了四胞胎,这其实没有听起来那么糟。他说的一切都令我难以消化。服务员不停地端上更多东西:牡蛎、珍馐、美酒。他就像一个面对太多圣诞礼物的孩子一样容易分神。送我上出租车时他说,祝你在雅典玩得开心,可是我不记得告诉过他我要去哪儿。
    飞机停在希斯罗机场的跑道上,整架飞机的人都在沉默地等待被送上天空。一位空姐站在过道,跟着广播用道具做示范。一群彼此陌生的人被捆在座椅上沉默着,如同礼拜仪式上沉默的信众。她向我们展示带小管的救生服、紧急出口还有用透明管子吊着的氧气面罩,提醒我们可能发生的灾难与死亡,就像神父提醒信众关于天堂与地狱的种种细节。没有人跳起来逃跑,我们只是听着,或者似听非听地想着其他事。这种例行公事的演示很难让人联想到厄运,没有人觉得灾难会降临在我们身上。当广播开始讲到氧气面罩,仍然没有人打破安静,没有人抗议或是反对劝诫所说的“人应当在照顾好自己之后再照顾他人”,当然我也不确定这句话的正确性。
    我的一侧坐着一个皮肤黝黑的男孩,懒洋洋地垂着膝盖,肥大的手指在游戏手柄上飞速移动;另一侧坐着一个矮小的男人,穿着淡色的亚麻西服,皮肤晒成深棕色,头上有一缕银发。外面,盛夏的酷热停滞在跑道上。机场的小车在平地上奔驰,像玩具车一样滑行转向。再远处,银色的高速公路呈条状,闪闪发光,像溪流被颜色单调的田地围绕。飞机开始轰鸣着向前滑行。窗外的风景像是解冻了,先是缓慢地流过窗子,然后加速,直到飞机努力又略微犹豫地升起,与地面分离。有一瞬间,我感觉飞机起飞像是不可能的事,但它确实发生了。
    我右侧的男人转过来问我来访雅典的原因,我说是去工作。
    “希望你去的地方离水近些,”他说,“雅典会很热的。”
    我说恐怕不近。他挑起眉毛,额头上银色的眉毛像石头上的野草,出人意料地狂乱。正是他这点古怪之处促使我回答他的问题。有时候,出人意料的事就像是天意。
    “今年热浪来得早,”他说,“往常要再晚些时候才让人受不了。如果你不习惯的话可能会很难熬的。”
    剧烈震动的机舱中灯陆陆续续地亮了起来。周围响起门打开又摔上的声音,东西叮当碰撞,噪声巨大,人们开始活动、说话、起身;一个男人正在通过内部通话系统说话;机舱中弥漫着咖啡和食物的气味;空姐在铺着地毯的过道上昂首阔步,快速走过时丝袜摩擦发出响声。邻座男人告诉我,他每一两个月就这样飞一次。他之前在伦敦梅费尔有一套公寓,“但如今,”他用实事求是的口吻说,“我宁愿待在多尔切斯特。”
    他说一口优雅纯正的英语,但似乎有些不自然,像是有人用画笔和颜料仔细把口音涂在他身上似的。我问他国籍是什么。
    “我七岁的时候被送到一所英国寄宿学校,”他回答,“你可以说我有英国人的习性,但骨子里是希腊人。我听说,反过来的话要糟糕很多。”
    P2-5