全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 医药.卫生 > 医药.卫生 > 基础医学

千丝万缕(头发的隐秘生活)/新知文库

  • 定价: ¥45
  • ISBN:9787108067999
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:三联书店
  • 页数:365页
  • 作者:(英)爱玛·塔罗|...
  • 立即节省:
  • 2020-06-01 第1版
  • 2020-06-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    “新知文库”选编一些介绍人文社会科学和自然科学新知识及其如何被发现和传播的图书,陆续出版。希望读者能在愉悦的阅读中获取新知,开阔视野,启迪思维,激发好奇心和想象力。
    本书文笔优美,妙趣横生,虽以严谨的学术研究为基础,但却恰到好处地让艰涩的术语化为令人惊叹的故事的和谐背景,始终以头发作为叙事的中心。阅读本书的体验物超所值,令人大受启发。

内容提要

  

    作者爱玛·塔罗为我们打开了通向人类头发这个秘密世界的大门,揭示出头发在不同文化环境中的社会学含义,也让我们有机会一窥几百年来全球生机勃勃的头发贸易的全景。在本书中,她不仅为读者奉上交织着宗教问题、象征主义、时尚元素和经济考量的各种有趣话题的历史细节,也以人种学专家的身份接触到了形形色色的个性人物——从非洲的达喀尔到中国的温州,从泰国的钦奈到美国的纽约,既有靠假发致富的百万富翁,也有以分拣碎发为生的贫苦山民,以及寺庙中的管理人员、时髦的女士——这些人共同支撑起了这个无处不在却鲜为人知的行业。每一个对“一种物品如何成为能在全球范围流通的商品”这一议题有兴趣的人都该读一读这本书。

媒体推荐

    爱玛·塔罗为我们打开了通向人类头发这一秘密世界的大门,揭示出头发在不同文化环境中的社会学含义,也让我们有机会一窥几百年来全球生机勃勃的头发贸易的全景。在本书中,她不仅为读者奉上交织着宗教问题、象征主义、时尚元素和经济考量的各种有趣话题的历史细节,也以人种学专家的身份接触到了形形色色的个性人物——从塞内加尔的达喀尔到中国的温州,从印度的钦奈到美国的纽约,既有靠假发致富的百万富翁,也有以分拣碎发为生的贫苦山民,以及寺庙中的管理人员、时髦的女士——这些人共同支撑起了这个无处不在却鲜为人知的“发网”。每个对“一种物品如何成为能在全球范围流通的商品”这个话题有兴趣的人都该读读这本书。
    本书文笔优美,妙趣横生,虽以严谨的学术研究为基础,但却恰到好处地让艰涩的术语化为令人惊叹的故事的和谐背景,始终以头发作为叙事的中心。阅读本书的体验物超所值,令人大受启发。
    ——穆克莉卡·班纳吉(Mukulika Banerjee),伦敦政治经济学院人类学家

作者简介

    爱玛·塔罗(Emma Tarlo),伦敦大学金史密斯学院人类学教授,也是BBC等多家媒体的特约嘉宾。其著作Entanglement:The Secret Lives of Hair荣获2017年度人种学维克多·特纳奖(Victor Turner Prize for Ethnographic Writing);Clothing Matters:Dress and Identity in India荣获1998年度库马拉斯瓦米图书奖(Coomaraswamy Book Prize)。

目录

第一章 奇怪的礼物
第二章 隐形世界
第三章 大丰收
第四章 剃度
第五章 偶像崇拜
第六章 犹太假发
第七章 “黑”头发
第八章 种族
第九章 假发狂热
第十章 落发
第十一章 罪恶
第十二章 橱柜里的头发
第十三章 脱发
第十四章 礼物
第十五章 异于禽兽
后记
资料来源
致谢
注释
图片来源

前言

  

    在今天三联书店的前身——生活书店、读书出版社和新知书店的出版史上,介绍新知识和新观念的图书曾占有很大比重。熟悉三联的读者也都会记得,20世纪80年代后期,我们曾以“新知文库”的名义,出版过一批译介西方现代人文社会科学知识的图书。今年是生活·读书·新知三联书店恢复独立建制20周年,我们再次推出“新知文库”,正是为了接续这一传统。
    近半个世纪以来,无论在自然科学方面,还是在人文社会科学方面,知识都在以前所未有的速度更新。涉及自然环境、社会文化等领域的新发现、新探索和新成果层出不穷,并以同样前所未有的深度和广度影响人类的社会和生活。了解这种知识成果的内容,思考其与我们生活的关系,固然是明了社会变迁趋势的必需,但更为重要的,乃是通过知识演进的背景和过程,领悟和体会隐藏其中的理性精神和科学规律。
    “新知文库”拟选编一些介绍人文社会科学和自然科学新知识及其如何被发现和传播的图书,陆续出版。希望读者能在愉悦的阅读中获取新知,开阔视野,启迪思维,激发好奇心和想象力。
    生活·读书·新知三联书店
    2006年3月

后记

  

    三年来,头发不但决定了我每一天的日程,而且成了我的向导:它带领着我去往世界各地的发廊、工厂、美容美发沙龙、商店、博物馆、假发店、寺庙、工作室、村庄和普通人家,把我介绍给各行各业的人。头发因其“无所不在”引起了我的兴趣,与头发有关的故事让我着迷,它还带我走近很多不为人知的秘密。当然,被头发改变和“操纵”的人绝不仅仅只有我一个。每一天,和头发有关的生意牵动着全世界成千上万的人——在贫穷的乡村和城市的各个角落尽力寻找这种珍贵纤维的小商贩、长途跋涉数百公里只为把头发献给神灵的朝圣者、运输头发的人、到头发加工厂找工作的人、让头发在世界范围内的流动成为可能的进出口商,等等等等。坐在全球头发交易中心——中国许昌的一张四人桌旁,和头发生意人一起吃着面条,我忽然意识到,我们这几个人都是因为头发才从不同的地方凑到了一起。有人曾在法国当销售代表,另一个人则在伦敦,还有人多次前往印度检查发货前的头发质量。在促进头发从世界的一个地方移动到另一个地方这个过程中,他们都曾发挥过作用——而所有头发行程的最终目的,都是能到达某个人的头上。
    然而,头发也需要劳动者在某些固定的地方付出长时间的艰苦劳动——其中一些需要复杂高超的技艺,其余大部分则是耗时耗力。坐在地上梳理杂乱的碎头发肯定是世界上最单调、最不健康和报酬最低的工作之一,需要极度耐心和耐力;鉴于此,只有那些实在找不到别的活儿干的人,才会甘心忍受这样的辛苦。非但如此,耐心看起来存在于和头发相关行业的各个层面——从行业链顶端的定制假发的制作和定型,一直到最底端的从一堆堆碎头发里择虱子,耐心无处不在,它与头发本身精细的特点不谋而合,也不言自明。在温州发绣研究所,耐心表现得尤为明显和突出——在这里,技艺高超的发绣艺术家们,用一根根细细的头发丝,编织出了各种精美的刺绣作品。
    我到温州时恰逢暑假,本身就是发绣高手的研究所所长孟永国,和他技艺精湛的同事蔡淑明,以及临时充当翻译的外联部负责人熊先生一起,带我参观了这座发绣艺术殿堂。我先随他们来到一个有空调的展厅,墙上挂满用头发绣成的名人肖像——毛主席、格哈德·施罗德和爱因斯坦。这些肖像是如此精致和细腻,让观者很难相信它们居然不是黑白照片或精美的木刻画,而是用头发绣出来的!我问孟所长如何理解利用头发作为创作原材料,他告诉我,他的艺术经历从学习绘画开始,但在听了一场有关发绣的讲座后,就对这门手艺人了迷。头发自身细腻而精致的质感,其中蕴含的深刻个性与人文关怀,以及它与中国古代刺绣传统的紧密联系——以上种种,都为他打开了一扇通向各种可能性的大门。一直到那之前,除了小时候偶尔从奶奶藏在墙洞里的碎头发中偷一把,去找走街串巷收头发的小贩换糖吃,他从未留意过这个生活中每天都要看到的东西。不过,一旦下定决心学这门手艺,他就拿美国总统们的肖像练手了!
    “正如青草和树林象征着土地的活力和生命,头发,作为从母体遗传下来的人类生命物质的一部分,传达了生命的信息,体现了人类的精神和活力。”研究所的宣传册里这样写道。展厅墙上的一些刺绣作品使用了来自“肖像”主人的头发。其余则使用通过购买和捐赠获得的头发原材料。蒙娜丽莎的肖像在一众作品中显得尤为突出,因为其中混合了多种不同的色调。问及此事,孟所长向我介绍了几年前研究所与荷兰的一项交流计划。他开玩笑说,这是个不太公平的交易。“对方派来的两位教授都是长发,而我们派到荷兰的两位研究员却是短发!”其中一位荷兰教授捐赠了自己的一些头发,还邀请其他人也回赠给她一些。“我们本来没打算请她捐赠头发,那样做在外交上似乎不大合适。不过在参观我们的研究所时,她被这些作品深深触动了,还表示希望有幸将自己的头发以这种形式保存在艺术品之中。实际上对我们来说,获得不同颜色头发材料的机会不多,因此大部分肖像都是黑白两色的。” 就在那时,我想到了挂在伦敦我家书房墙上安·P的辫子,还有爱娃的头发——我知道她已经把它剪下放了起来,但不知道该如何处理。所以,我小心翼翼地提出了一个建议——“或许我能送你们一些来自英国的头发”。 12月26日,我打开邮箱,收到了熊先生一天前发来的电子邮件。信中写道:“今天我们收到了您邮寄来的包裹。这时机真是太棒了!这是我们收到的最珍贵的圣诞礼物!”信中还有几张照片,我点开其中一张,孟所长、蔡女士和一幅用头发绣成的伊丽莎白女王肖像映人眼帘。在下面的玻璃柜子里,我看到爱娃的辫子和安·P的头发,标签上标注着捐赠人的信息,旁边是我的信——好一个颇富民族志意味的跨国组合。想到我们为头发在这个世界上的流通做出了些许奇怪的贡献,我不禁微笑起来。