全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 少儿读物 > 儿童文学 > 外国儿童文学

沙皇海里的冰女王/我在北极告诉你

  • 定价: ¥39
  • ISBN:9787544865838
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:接力
  • 页数:143页
  • 作者:(俄罗斯)奥列格·...
  • 立即节省:
  • 2020-04-01 第1版
  • 2020-04-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    《沙皇海里的冰女王》是根据作者随破冰船到北冰洋出海的经历写成。本书的作者和水手们一起在北冰洋遨游,用简洁、欢快的文字,记录下旅程中的点点滴滴,包括水手、破冰船、船下海水、船上的淡水、冰线,等等。在书中,作者描绘了乘破冰船往返北极时沿途看见的风景风物,记录了沿途动物的生活习性。他用亲身经历探知了北极的神秘,向人们展示了不同于其他地区的北极圈的生活。另外,书中还有许多关于航行知识、航船知识、北极环境知识、气候知识的讲解,是一本关于北极航海的大百科全书。本书也表达了作者对人类社会和工业发展给自然环境造成的破坏的担忧。

内容提要

  

    奥列格·彭杜尔酷爱北极,他在北极圈附近的坎达拉克沙市生活了二十多年,曾两次乘坐俄罗斯核动力破冰船遨游北极冰原。北极是他的另一故乡,北极熊、北极狐、狼獾等北极动物是他心中的亲朋好友,极夜极光、白色的彩虹、白色的海冰是他眼里的绝世美景……在本系列中。他为少年读者详细讲述了冰脊形成、海冰漂流、破冰船结构等知识,他对北极的热爱化润于字里行间,对大自然的一往情深穿透纸页。在本系列中,奥列格·彭杜尔正在北极向你招手!
    冰女王的左膀右臂是谁?“嗑奇”到底是什么意思?海水为什么那么咸?方位角式推进器到底怎样运作?地球的边缘又究竟在哪里?在《沙皇海里的冰女王》里,你能和水手们一起登上破冰船,在北冰洋遨游,还能欣赏透明冰,看见白色的彩虹……在“极地导游”奥列格·彭杜尔的带领下,“冰女王”像一个神秘的启示,在它的启迪下,还有更多航船知识、北极环境知识、动植物知识等着你去破解,跟着奥列格·彭杜尔,我们出发吧!

媒体推荐

    “我在北极告诉你”系列的作者奥列格·彭杜尔以亲历者的身份进入儿童文学世界。他以两次乘坐俄罗斯核动力破冰船抵达北极冰原的奇特经历及其沿途的趣闻趣事,讲述了一个个鲜活的北极故事,把小朋友带进了一个充满极地风情的世界。无论是作者对破冰船及其科考沿途的记录,还是对海岛风情的描写,都是极其细腻的,有声有色,富有立体感。他在娓娓道来的叙述中,让孩子们认识了许许多多新鲜的事物:北极、北极点、北极圈、地轴、冰脊、破冰船、破冰船上的环保循环系统……这极大地满足了小朋友对北极的好奇心。
    北京师范大学外国语言文学学院教授、《俄罗斯文艺》主编  夏忠宪

作者简介

    奥列格·彭杜尔,俄罗斯当代自然儿童文学作家,诗人。曾经是卡达拉克沙市戒毒心理医生。他的作品继承了苏联老一辈大自然儿童文学的优秀传统,集科普、文学于一体,语言简练、朴实,生动而准确地描写了俄罗斯北方独具一格的海洋文化生活。

目录

风波
风浪
云海之间
海鸥的忧伤
为什么不开灯?
巴伦支海
冰雕
极光
机舱
请容我入内!
结与节
中控台
海茶
门与球
聪明的姓氏
破冰船
核动力船队
掌舵破冰船
冰雪之狼
冰线
善解人意
别吹牛
揪胡子
前行
基因
屈居第二
“瞌奇”
驾驶台
北极的黄昏
征服者
冰女王
沙皇海
换装
新航道
冰激凌
船外人
沙拉波维科什基群岛
白色的彩虹
海狼
海湾
鄂毕湾
海水为什么是咸的?
雅夫德思
萨别塔
平衡
“请看这里!”
换乘
相反
地球的边缘
正能量
逆行
比较
隐形的路
祖孙
意外的礼物
船员的骄傲
桃子
叶尼塞河的冬天
浪漫主义者
和普希金在一起
奇怪的杜金卡
友谊第一,比赛第二!
曼卡洁雅
北极狐
命运
大海的味道
透明冰
航海指南
压舱物
方位角式推进器
妇女节
女船员
没有信号!

船与车
见证
风浪中的电梯
不想说再见
愿望

前言

  

    在俄罗斯这个文学国度的无边原野上,儿童文学之树也郁郁葱葱、绵延千里。
    从总体上看,俄罗斯(含苏联时期)的儿童文学堪称世界一流水准,并且拥有自身优良的传统。
    在俄罗斯,很多最优秀的文学家表现出了对儿童和儿童文学的珍视之情。
    比如,19世纪俄罗斯创作的童话,上半叶有普希金,下半叶有列夫·托尔斯泰,两位世界级的大文豪,一诗一文,如日月闪耀在俄罗斯儿童文学的广袤天空。普希金在艺术的心情上,与儿童文学一脉相通。他写道:“我对咱们那些瞧不起用朴素语言来描述普通事物,而以为为了把给孩子看的故事写得有声有色,就拼命堆砌补语、形容词和毫无新意的比喻的作家,能说些什么呢?这些人从来不给孩子好好讲讲友谊,讲讲这种感情的神圣和崇高,以及其他应该描写的东西。‘一大早’,这样写就蛮好,可他们偏要这样写:‘一轮旭日刚把它第一束光芒投射在红彤彤的东边天穹’,难道说,句子写得长就精彩吗?哟,这可真是新鲜透了!”而托尔斯泰从不看轻自己那些给年幼孩子写的作品。他说:“它们中的每则故事我都加工、修改、润色多达十来次。它们在我的作品中所占的地位是高出其他一切我写的东西的。”
    在普希金和托尔斯泰之后,我们还可以列举出别林斯基、屠格涅夫、普里什文、高尔基、马雅可夫斯基等一长串大师的名字,他们或评论、或翻译、或创作,都为孩子们留下了宝贵的财富。
    在俄罗斯,很多儿童文学家都很重视其作品的趣味性,创作出了贴近儿童心理和审美趣味的儿童文学作品。
    在这个方面,最杰出的代表人物就是尼·诺索夫。他的创作十分丰富,有故事、童话、小说等文体。他所塑造的生动、鲜活的儿童形象,丰富了世界儿童文学的人物画廊。据说,在图书馆里,人们曾为尼·诺索夫的作品独辟一室,为的是不让孩子们在阅读他的幽默、有趣的作品时不断发出的笑声,打扰到其他读者。
    俄罗斯的儿童文学素有亲近大自然的宝贵传统。
    表现大自然这一儿童文学的母体,需要相应的大自然资源,而在这个方面,俄罗斯的儿童文学显然得天独厚。普里什文被誉为世界生态文学和大自然文学的先驱,他也为儿童创作了众多引导儿童理解和亲近大自然的作品。正如苏联教育家苏霍姆林斯基所说的,“大自然是儿童思想的发源地”,阅读普里什文的那些具有自然与人的同一意识的作品,可以开启儿童对生命本性的感悟和思考。还有比安基,他的经典作品《森林报》堪称关于森林的情趣盎然的百科知识全书,他的那些表现动物在大自然中的原生态生活的故事,提供了不同于西顿的动物小说的另一种动物文学的风格。
    俄罗斯的儿童文学与中国的儿童文学有着紧密的关系。在20世纪30年代,鲁迅就翻译了苏联作家班台莱耶夫的《表》,并在《(表)译者的话》一文中,倡导《表》这部小说所表现的现实主义创作方法。茅盾的《儿童文学在苏联》,胡风对《表》的评论,都显示出中国儿童文学在借鉴外国资源时,出现了方向上的转变。到了20世纪五六十年代,中国儿童文学更是对苏联儿童文学投注了热切的目光,翻译、介绍了大量的苏联时期的儿童文学作品。
    近几十年间,中国儿童文学偏重于对欧美儿童文学的译介,却对当代的俄罗斯儿童文学失去了关注度,这是一个不该有的疏忽。苏联解体后的俄罗斯儿童文学依然保持着很高的艺术水准,尤其是在自然主题的表现方面,依然可以看到俄罗斯儿童文学传统的深刻影响。为了将俄罗斯近几十年深有影响、广受欢迎的优秀儿童文学作品成规模地引进到中国,我主编了这套“俄罗斯金质童书”,以期为中国儿童文学的翻译出版引进新的优质资源,给中国的儿童读者带来童年的阅读快乐。
    朱自强
    2020年4月2日
    于中国海洋大学儿童文学研究所