全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 哲 学 > 哲 学 > 伦理学

美好的人生(畅销白金版)/伟大的励志书

  • 定价: ¥58
  • ISBN:9787506877626
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:中国书籍
  • 页数:295页
  • 作者:(法)安德烈·莫罗...
  • 立即节省:
  • 2020-06-01 第1版
  • 2020-06-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    傅雷翻译并推荐给孩子们的人生之书,改变过无数青年的命运!
    本书中的文字对我们思考人生、追求幸福具有很强的启发意义。我们期望读者在品读这些人生良言时,可以收获健康快乐的人生秘方,用具足的智慧去建造真正幸福美好的人生。

内容提要

  

    本书包含《人生五大问题》与《恋爱与牺牲》两本小书,作者为法国著名犹太作家安德烈·莫罗阿,是傅雷翻译并推荐给孩子的人生之书。
    《人生五大问题》是一部曾风靡世界的经典名著,改变过许多人的命运。在这部作品中,作者以小说家的独特视角、传记家敏锐的洞察力,解读每个人不得不面对的婚姻和家庭、友谊和幸福、生命和死亡、道德和艺术、经济和政治等五大问题,语言幽默、睿智,论述鞭辟入里,深入浅出。
    《恋爱与牺牲》包括四个真实故事:歌德写就《少年维特之烦恼》的故事、作者的某个同学交往贵妇的故事、英国著名女优西邓斯夫人及其女儿的故事、英国著名小说家爱德华·皮尔卫一李顿的爱情故事。书中的主人公,均因为一场恋爱,改变了人生的方向。这几篇故事,无不暗含着深刻的人生教训,高明的读者自会有所领悟。

媒体推荐

    本书论题,简单明白,译者毋须更赘一辞。论旨之中正和平,态度之无党无私,与我国固柯伦理学说之暗合,洵为晚近欧美出版界中不经见之作。
    ——著名翻译家、作家  傅雷
    人类之于配偶于家庭于国家究竟如何生活,斯为本书所欲探讨之要义。顾在研求索解时,似宜于事实上将人类在种种环境中之生活状况先加推究。孔德尝言:“理论上的明智当与神妙的实际的明智融会贯通。”本书即奉此旨为圭臬。
    ——法国著名小说家、传记作家  安德烈·莫罗阿
    就一个人来说,高度评价他的智慧和能力,使他对不可知的未来抱着希望而不要惧怕,告诉他追求幸福是人生的第一要义,这就是莫罗阿作品的魅力和其中所包含的教益。
    ——法国著名小说家、传家作家  亨利·特罗亚

作者简介

    安德烈·莫罗阿(1885—1967),又译莫洛亚,法国著名作家。为法国两次大战之间登上文坛的重要作家。出生于工厂主家庭,早年省在该厂主持厂务。第一次世界大战时,应征服役,奉派至苏格兰第九师,担任英军与法国炮队之间的翻译联络官。其时根据军旅生活所见所闻,写成《布朗勃尔上校的沉默》(1918)一书,一举成名。战后离开工厂,潜心文学创作。其传记作品资料丰富,严谨有据,具学术价值;同时文字优美,生动细致,具高度的艺术性与文学性。1939年入选法兰西学院,成为四十名“不朽者”之一。

目录

人生五大问题
  译者弁言
  原序
  论婚姻
  论父母与子女
  论友谊
  论政治机构与经济机构
  论幸福
恋爱与牺牲
  译者序
  楔子
  少年维特之烦恼
  因巴尔扎克先生之过
  女优之像
  邦贝依之末日

前言

  

    本书包含《人生五大问题》与《恋爱与牺牲》两本小书,作者为法国著名犹太作家安德烈·莫罗阿,是傅雷翻译并推荐给孩子的人生之书。《人生五大问题》是一部曾风靡世界的经典名著,改变过许多人的命运。在这部作品中,作者以小说家的独特视角、传记家敏锐的洞察力,解读每个人不得不面对的婚姻和家庭、友谊和幸福、生命和死亡、道德和艺术、经济和政治等五大问题,语言幽默、睿智,论述鞭辟入里,深入浅出。《恋爱与牺牲》包括四个真实故事:歌德写就《少年维特之烦恼》的故事、作者的某个同学交往贵妇的故事、英国著名女优西邓斯夫人及其女儿的故事、英国著名小说家爱德华·皮尔卫一李顿的爱情故事。书中的主人公,均因为一场恋爱,改变了人生的方向。这几篇故事,无不暗含着深刻的人生教训,高明的读者自会有所领悟。
    时至今日,这些文字对我们思考人生、追求幸福仍然具有很强的启发意义。我们期望读者在品读这些人生良言时,可以收获健康快乐的人生秘方,用具足的智慧去建造真正幸福美好的人生。
    在编辑整理过程中,为了使读者方便阅读,我们对作品的注释重新进行了精心编排。在本书中,有三种注释,第一种原注,即译者傅雷先生对原作品的作者注释的翻译。第二种为译者注,即傅雷先生对作品的注释。原注和译者注我们完整地保留了原貌。第三种是编者注,是我们为了便于读者理解,而在编辑过程中对原著中部分重要的人、事、物等情况的注释,或对作品中出现的现在和以往译法不一致的说明。这三种注释均以①、②、③……的形式脚注于当页。其中,对于作品原注和译者注,我们在注释内容后均有标明“原注”或”译者注“。因为编者注较多,故在编者注内容后不再单独标识“编者注”,凡是没有标识“编者注”的注释均属于编者注。同时,我们还对文中出现的重要人名、地名进行了中英文对照说明,提升了品质,增强了准确性和可读性。鉴于水平所限,编辑中难免有偏颇或挂漏之处,敬请专家和读者批评指正。