全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 语言.文字 > 语言文字 > 语言学

复旦谈译录(第2辑)

  • 定价: ¥88
  • ISBN:9787542669643
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:上海三联
  • 页数:358页
  • 作者:编者:范若恩//戴...
  • 立即节省:
  • 2020-06-01 第1版
  • 2020-06-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    本书是《复旦谈译录》的第二部。有鉴于当下翻译研究所面临的新动向、新契机和新挑战,由复旦大学文学翻译研究中心推出,精选25篇由中心翻译研究者撰写的论文,对文学界以及海内外译者所困惑的种种翻译问题做出独立思考和探求。

内容提要

  

    翻译出于文心,形于文字而得于文化。复旦大学文学翻译研究中心推出《复旦谈译录》(第二辑),精选16篇由海内外研究者撰写的论文,投稿者包括法国语言哲学家拉德米埃尔,美国著名诗人、翻译家乔瑞斯,首尔大学教授金明昊,台湾大学资深教授、翻译家、戏曲家彭镜禧等先生。本辑从“翻译模式与理论的构建”“翻译文学与批评新进展”“跨学科视野中的翻译”“译者雅言与雅集”四个专题探讨翻译,既重视理论深化,又强调译者本身的感悟和译文精细阐述。
    《复旦谈译录》中文名字为主编讨论拟定,英文名字Translogopoeia为纽约市立大学李圭(Kyoo Lee)教授惠赐,期许在这个呼唤交流的空间里,研究者、译者和读者在讨论翻译的过程中感受到思想诗意。

目录

卷首语
李圭 Translogopoeia -a la Mina 3.0

陈思和为《复旦谈译录》而作
翻译模式与理论的构建
让-雷内·拉德米埃尔
论翻译研究
瑞姬娜-加尼尔
自由主义、自由化和新自由主义的全球传播和若干问题
翻译文学与批评新进展
皮埃尔·乔瑞斯
摆渡者的工作
——趋向游牧性的翻译实践
海岸
时光,像一座奔跑的坟墓
——狄兰·托马斯诗歌翻译与批评
徐英才
跳跃法在诗歌翻译中的运用
蒋向艳
用翻译之光照亮另一个文本
——耶稣会士马若瑟《诗经》八篇法译解析
叶嘉
不拒经典,不要主义
——民初杂志翻译中通俗与精英的互动
跨学科视野中的翻译
金明昊
《燕岩集》翻译之刍议
宋窩镐
论如何精确品味汉诗
强晓
海外《论语》英译文学阐释译本之思想改写
李志春戴雨潇
“兴”概念的西方译介与阐释的两重格义
黄垚馨
多语译者苏安莲对于《道德经》中“圣人”的理解
译者雅言与雅集
彭镜禧
迟到的祈请
——译诗一首敬悼余光中先生
约翰·内森
忠实与通顺可兼得焉?
——夏目漱石《明与暗》英译者自述
龚刚
从译之妙合到审美启蒙
——译艺与诗艺三题
杨炼
第三岸:出发与抵达
附录
英文标题与摘要(English Titles and Abstracts)
征稿简则(Call for Papers)