全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 文学理论 > 中国文学研究

换一种语言读金庸(精)

  • 定价: ¥69.8
  • ISBN:9787119123035
  • 开 本:32开 精装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:外文
  • 页数:186页
  • 作者:王晓辉|责编:史敬
  • 立即节省:
  • 2020-02-01 第1版
  • 2020-02-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

内容提要

  

    本作品是以金庸先生武侠著作英译本为着眼点的文学评论。
    金庸是中国武侠文学的代表人物,其作品在海内外均有广泛影响。本作品共包括19个章节,评析涉及《射雕英雄传》《鹿鼎记》等著作,内容覆盖到武功心法、诗词歌赋、人物绰号、市井俚语等多个方面的翻译技巧。作者在叙述阅读英译本亲身感受时,也剖析了其译文的精彩亮点与难点;在感慨翻译工作的艰辛不易间,从另一个角度阐述了做好对外文化传播工作的重要性。

作者简介

    王晓辉,中国互联网新闻中心总编辑。
    历任新华社外事局翻译、新华社外事局外联处副处长、新华社伦敦分社经理、新华社信息中心海外部、王任、中华网CEO。有多年从事翻译、新闻报道和互联网工作的经验,多次参加并担任国际会议和论坛的、王持。

目录


梅超风刮起“梅旋风”  白骨爪化为“穿颅手”
翻译如同拔河  对手就是作者
鲤鱼打挺神乎技  鸳鸯连环腿双飞
烟草茫茫非“烟草”  意境由来难描画
煎炒烹炸煨炖蒸  翻译最怕译菜名
“好郎君”即是“小鲜肉”  小红马别名叫“乌兰”
“笑语解颐”扯下巴  铁秤也能当兵器
回形针“扔出”汉学家  “浮大白”翻译见功夫
译诗能否留诗意  丹青最难写精神
吴堂主剧透《桃花扇》  闵福德巧译《走江边》
闵福德任性译“国骂”  韦小宝成了“小挂件”
给小岛取名东拉西扯  为翻译通顺百般周折
情深不寿强极则辱  谦谦君子温润如玉
方言俚语如何表达?  “辣块妈妈”到底是啥?
洪七公就是七大爷  王重阳并非王双日
千里梦不是“一千里梦”  如何理解“帘外月胧明”
琴声朗朗闻落雁  “知音”难觅更难译
君子比德于美玉  烈士鲜血能化碧
东邪西毒斗宫徵  北丐虎啸振长风
后记