全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 历史.地理 > 历史 > 中国史

三国史秘本(上下)

  • 定价: ¥79
  • ISBN:9787551128674
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:花山文艺
  • 页数:712页
  • 作者:(日)陈舜臣|译者:...
  • 立即节省:
  • 2016-10-01 第1版
  • 2016-10-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    视角独特,别具一格。
    陈舜臣、崔学森、朱俊华著的《三国史秘本(上下)》以史料为基础,通过实证与推理,最后以文学的语言表达出来,可谓集文学性与史学性于一体,在三国题材作品中独树一帜。
    陈舜臣是一个融合了中国文化与日本文化的作家,深受柏杨和司马辽太郎的推崇。他既热爱中国文化,也欣赏日本文化,并始终保持着一颗为中日文化交流架起桥梁的热诚的心。他的作品常常反映了大气度、大胸怀。他一生笔耕不辍,著书两百余种,题材广泛、内容丰富、获奖无数,总销量达2000万册。

内容提要

  

        陈舜臣、崔学森、朱俊华著的《三国史秘本(上下)》共六卷。从黄巾起义始,以魏、蜀、吴三国鼎立局面的形成终。
    陈舜臣对史料的独特解读所形成的三国史观,既不尊刘,也不尊曹,从而能够比较客观自然地按照历史发展的脉络来铺陈。正像作者自己说的:“不论这部书的好坏,在这里只是想说明,这本三国志故事是由陈舜臣本人创作完成的。”

媒体推荐

    中国的历史最久,中国的历史书册最多,可是中国人对历史也最懵懂!不是我们忘本,而是史学家、文学家没有把艰涩的古文史书转化成现代语文,没有把所谓学院派刻板的叙述,转化成趣味盎然的大众言语。如今,陈舜臣先生、这位文化界的巨手,担起了这项责任!
    ——柏杨
    陈舜臣这个人,存在就是个奇迹。我和陈舜臣年轻的时候就是同学。我了解他,也知道他对文明的理解颇有独到之处。
    ——[日]司马辽太郎

作者简介

    陈舜臣,华裔日本作家,1924年生于日本神户,祖籍中国台湾。“日本小说界无出其右者”。1961年获得第7届江户川乱步奖,1969年获得第60届直木奖,1970年获得第23届推理作家协会奖,成为日本文学史上首位“三冠王”。
    他以推理小说成名,开辟了习式推理新格局,代表作有《枯草之根》《孔雀之道》和“陶展文系列”等。他的历史作品也因加入了推理的成分而自成一派,代表作有《三国史秘本》《中国的历史》《太平天国兴亡录》等。
    他著书两百余种,题材广泛、内容丰富,总销量高达两千万册。

目录

第一卷
  黄天当立
  月氏美女
  曹操东归
  掌控洛阳
  铁骑入白波
  唯余白马寺
第二卷
  风姬之舞
  蜀道行
  岘山落日
  天亦有晴
  背后惊雷
  流浪将军
第三卷
  泰山鸣动
  天日为之昏暗
  消失于黄河岸边的宫女
  混战再起
  英雄辈出
  红颜祸水
第四卷
  单恋之殇
  刘备叛曹
  黄河当渡否?
  三分天下之计
  少公子一马当先
  魂断白狼山
  喜得军师
第五卷
  火映赤壁天
  乱世新娘
  战云西飞
  建安十八年
  皇后的密信
  悲风长鸣
  败走麦城
第六卷
  悠悠四百载
  巍巍白帝城
  西南风疾
  挥泪斩马谡
  丞相奔忙
  梦断五丈原

后记

  

    完成译稿时,滨城大连垂柳的枝条已泛起鹅黄,在扑面的春风中摇曳着身姿。说起来,已经很久没有这样的闲情逸致欣赏窗外的风景了。
    集中近一年的时间,终于完成了这部长篇巨著的重译工作。这一过程中,常常是意中有,笔下无。为找到更加贴切的表达,冥思苦想是家常便饭,“踯躅月余”(严复语)之处亦不鲜见。
    译事之难,若不亲身体验,实难有真切感受。而翻译学贯古今的研究型作家陈舜臣先生的巨著,更是如履薄冰。译者深感自己知识浅薄,文学素养不足,唯恐译出来的文字“不信,不达,不雅”。
    好在小友朱园园等人提供了初译稿,新星出版社出版第一版时又委托丁子承和王昱星两位先生做了校对,使得本次重译走了不少“捷径”。
    辽宁师范大学校报刘晓巍编辑、吉林大学博士生肖宁同学、辽宁师范大学本科生尹航同学抽出宝贵的时间,通读了译稿,提出诸多中肯的意见,令译文增色不少。
    如果没有中国画报出版社于九涛社长长期以来为译者提供的各种便利,或许笔者不会有机会翻译这部名著,遑论重译。
    北京新华先锋出版科技有限公司的编辑同志允许我修改他们编辑之后的文稿,也给译稿的进一步完善提供了最大便利。
    在此,谨向上述诸位表达衷心的谢意。没有你们的支持、协助,译者不知这部译著将是怎样的水准。当然,译者并不认为这部译著已经臻于完美,毋宁说仍然瑕瑜互见,敬请读者以批判的眼光对待译者的文字。
    本部译稿出版之际,陈先生已经驾鹤西去,译者已经无法就其中的不解之处向先生请教,只能凭借自己的理解从字面去揣测陈先生执笔时的思路。当然,在翻译过程中,笔者一直尝试“移情”,与先生“共感”三国时代荡气回肠的历史场景。
    陈先生用政治与宗教、世间的和平与人心的安宁等主题重构三国故事,在金戈铁马、刀光剑影的背后,将普通民众对幸福与和平的追求置于首位,同时也最大限度地张扬了追求高尚精神生活的人性光芒。我想,任何一部伟大的著作,或许都因有这样的主题贯穿其中才能成为经典吧!
    崔学森于大连拾月书斋
    20]6年4月18日