全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 少儿读物 > 儿童文学 > 外国儿童文学

钦差大臣

  • 定价: ¥26.8
  • ISBN:9787515354484
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:中国青年
  • 页数:127页
  • 作者:(俄罗斯)果戈里|...
  • 立即节省:
  • 2019-01-01 第1版
  • 2019-01-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,于1836年发表。剧本围绕着某外省小城以腐败的市长为中心的官员们如何迎接“钦差大臣”情节展开。当这群贪官污吏听闻彼得堡派出微服私巡的钦差大臣时,每个人诚惶诚恐,不知如何是好。正当此时,因赌博而辞官返乡的纨绔子弟赫列斯达柯夫途经此地,阴差阳错地被误认为“钦差大臣”,闹出了许多笑话。市长、大小官吏为了接待“钦差大臣”,绞尽脑汁,胆战心惊,而假的“钦差大臣”则拼命收受贿赂,寻欢作乐,甚至同市长大人结了姻亲。正当每个人都做着美梦的时候,邮局局长手捧一封信走进来。那封信是“钦差大臣”写给彼得堡朋友的,他在信里大肆嘲笑那些把自己误认为是“钦差大臣”的笨蛋,并对每位官吏加以辱骂嘲弄。而此时,他已逃之夭夭。当市长与官吏们正哑然失声时,真正的钦差大臣来临了。帷幕就在大家呆若木鸡中落下。在剧作中,果戈里运用戏仿的手法塑造了未出场的钦差大臣的形象,并通过外省官员同钦差大臣的关系塑造了官吏的群像,以幽默讽刺的笔调,入木三分地讽刺了俄国专制社会的种种弊端、黑暗,揭示俄罗斯官僚体制的腐败和不义,展现了官僚阶层的腐朽。

内容提要

  

    《钦差大臣》是俄国讽刺作家果戈里的代表作,于1836年发表。戏剧通过描写某外省小城官员们迎接“假”钦差大臣的故事,运用夸张与反讽的方式,以幽默荒诞的笔调,塑造了当时社会官员群像,揭露与批判了俄国专制社会的种种弊端与腐朽。
    全书插图选用俄国著名画家卡尔多夫斯基的绘画作品。画家从戏剧本身出发,线条细致,干脆利落,人物神态写实传神,栩栩如生。

目录

出场人物
性格与服装
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
幕后
第五幕
哑场
附录

精彩页(或试读片断)

  

   法官  我今天就吩咐把它们赶进厨房里去。您如果愿意,请过来吃饭。
    市长  此外,还有不好的地方,就是所有乱七八糟的破烂的东西就在你们的办公地方晒挂,纸柜上面还挂着一条打猎用的长鞭。我知道您爱打猎,但是最好把它暂时收起来,在钦差大臣走了以后,再挂上去。还有您的陪审官……他自然是行家,但是他身上有一股气味好像他刚刚从酿酒厂里出来似的——这也是不好,我早想对您说这件事情,但是不记得被什么事情打岔得忘了。假使果真像他所说的那样,他身上的气味是天生的,那是有方法可以治的,可以劝他吃些葱或蒜,或是别的什么东西。赫里司强·伊凡诺维奇可以用各种药品帮他忙。(医官发出同样的声音。)
    法官  不,这味道是赶不走的。他说在他还是小孩时摔了一跤,从此以后,他身上就发出一点烧酒的味儿。
    市长  我只是对你们说说罢了。至于说到内部的情形和安德列·伊凡诺维奇信里所说的小疵,我没有什么话可说。而且说起来也奇怪,没有人身上不会有一点罪恶的。这是上帝自己的安排①,那些自由派说着反对的话,并没有用。
    法官  您对于罪恶的看法怎么样?罪恶和罪恶不同。我对大家公开地说,我是收贿赂的,但那是什么样的贿赂呢?那是一些小猎狗。这完全是另外一件事情。
    市长  不管是小狗,或是别的什么东西,总归是受贿。
    法官  不,安东·安东诺维奇。譬如说,如果某人的皮大衣值五百卢布,他太太有一条围巾……
    市长  您说您收猎狗作为贿赂,那算什么稀奇?您并不相信上帝,您从来不上教堂,然而我至少有坚定的信仰,每礼拜一定要上教堂。至于您呢?……我知道您:您如果开始谈起创世的问题,连头发都会竖直起来的。
    法官  这是自然而然得来的,由于自己的智慧而得来的。
    市长  有的时候太多的智慧,比完全没有还要坏。然而我只是把法院提出来就是了;说实话,不见得有人会到那里去视察,这是一个可羡慕的地方,上帝自己会保护他。至于您,罗加·罗基奇,您是学校视察员,必须特别关注到教师们的情形。他们自然是有学问的人,在各种学院内受到教育。但是他们的举动很奇怪,自然是和他们的专业不相分离的。内中有一个。就是那个脸孔肥胖的……我不记得他的姓名。他一上讲台,无论如何,不扮一下鬼脸,决不肯罢休,就是这样子,(扮鬼脸)然后一只手,就伸到领结底下去捋平胡须。假使他对学生做出这副鬼脸,自然还没有什么,也许必须怎样做,我不能加以断定;但是您自己推断一下,——假使他对一个参观的客人做出这样子,——也许很坏,钦差大臣或是别的什么人会认为这鬼脸是冲着他们做的。谁知道会发生什么意外。
    视察员  真是的,叫我对他有什么办法呢?我已经对他说了许多遍。前些日子,我们的贵宾到教室里去视察的时候,他扮出了一个我从来没有看见过的鬼脸。他扮这鬼脸是出于善心,但是我却受到警告:为什么将自由思想暗示给青年人。
    市长  我还应该对您讲那个历史教员的事情。他是有学问的人,——这很显然,而且见识很多,但是讲解起来太过热心,竞不记得自己了。我有一次听他讲,在讲阿西利亚人和巴比伦人的时候,——还没有什么,但是一讲到亚历山大·马其顿,他那种神气。叫我无从对您讲起。我还以为发生了火警,真是的!他从讲台上跑下来,用力把一张椅子朝地板上摔去!亚历山大·马其顿诚然是一个英雄,但是为什么摔折椅子呢?这徒然使财产受到损失。
    视察员  他的性子真是暴躁!我已经对他说过许多遍。他说:“随您怎样处置好了,我为了科学是不惜性命的。”
    市长  是的,这是无从解释出来的运命的法则:凡是聪明的人,——不是醉鬼,便要扮鬼脸,真没有法子。
    视察员  在教育界里做事真是最倒霉!什么人都要来干涉,每人都要表示他也是聪明的人。
    市长  这还没有什么,——最可恶的是隐名暗访!忽然跑了来,说道:“啊!你们都在这里!谁是这里的法官?”——“利亚普金一贾布金。”——“把利亚普金一贾布金叫来。谁是慈善机关管理员?”——“宰姆略尼卡!”——“把宰姆略尼卡叫来!”——这才糟糕呢。
    P18-20