导语
内容提要
董晓萍著的《跨文化民俗志(钟敬文留日个案研究)(精)》首次研究上世纪二十年代末至四十年代中期钟敬文留学日本和留日前后中日学者公开发表的民俗学著述。这批中日学者著述都有对话性的问题,连他们的学术资料系统也有对话性的要求,对话的形式不是一对一,而是一对多,或者多对多,呈现出跨文化理论的对话性方法的开放性和科学性;当时对话的主要方法,是双方互相约稿,或者就某个观点直接发表文章,求教与答疑一来一往,追求真理的精神与平等的对话意识共存,这符合我们直到今天也在讲的跨文化学方法论的基本特点。
本书从钟敬文和他的同时代中日学者超越各自学科背景的事实出发,去描述和分析这批文献;从他们解决问题的历史收获出发,去理解他们的不乏争议、却积极求同存异的过程,这应该是在跨文化视野下研究问题的好处。
作者简介
董晓萍,北京师范大学文学院教授。1989年在北京师范大学获博士学位。自1994年起,先后在美国衣阿华大学、芬兰约恩苏大学、英国牛津大学、法国远东学院、法国高等社会科学研究院做博士后、高访和从事合作研究。国际民俗学会会员。北京师范大学中国民间文化研究所所长、教育部国家人文社科重点研究基地北京师范大学民俗典籍文字研究中心副主任。主要研究方向为理论民俗学、民间文艺学、数字民俗学和跨文化学。
主要著作有《华北民间文化》、《乡村戏曲表演与中国现代民众》、《田野民俗志》、《说话的文化》、《不灌而治》、《全球化与民俗保护》、《现代民俗学讲演录》、《现代民间文艺学讲演录》、《北京民间水治》、《数字钟敬文工作站》、《民俗学科建设报告书》、《中国民俗文化软实力发展战略专论》、《民俗非遗保护研究》和《穿越文化层》等。
目录
前言
绪论
第一章 民俗志的发展期(1927-1933)
第一节 钟敬文在国内与日本学者对话的民俗学著述
第二节 同时期日本学者著述的中译文日
第三节 同时期其他中国学者的著述与译文
第二章 民俗志的收获期(1934-1936)
第一节 钟敬文在日本的民俗学著述日
第二节 同时期日本学者著述的中译文
第三节 同时期其他中国学者的著述与译文
第三章 民俗志的转折期(1937-1945)
第一节 钟敬文杭战时期著述题录
第二节 其他中国学者抗战时期的著述与译文
第三节 同时期日本学者的中译本论文与创作
后记