导语

《窄门》是加缪、萨特的精神导师,1947年诺贝尔文学奖得主纪德的代表作。这是一部写尽极致爱情与信仰挣扎的永恒经典,书中提出“我们究竟因何分离?”引人深思。本书为法语原文直译全新版,由张伟翻译,民主与建设出版社出版。
内容提要

探讨爱情、信仰与自我超越的经典之作。
本书是法国作家安德烈·纪德创作的一部自传性质的小说,探讨了灵与肉的冲突、道德的极端化、自我牺牲与爱情的对立,以及宗教信仰对人性的压抑。纪德通过这段爱情悲剧,批判了禁欲主义对人性的扭曲,表达了他对自由、真诚与个人幸福的追求。小说语言优美,情感深沉,是纪德“道德三部曲”中最具代表性的一部。
作者简介
安德烈·纪德(Andre Gide,1869-1951)生于巴黎一个富有的资产阶级家庭,10岁丧父,由母亲抚养并给予清教徒式的教育,酿成了他的叛逆性格。他最初在象征派文艺刊物发表作品,1908年与友人创办《新法兰西评论》。
纪德早期的作品带有象征主义色彩。1897年出版的散文诗集《人间食粮》,是他第一部重要的作品。三部曲《背德者》(1902)、《窄门》(1909)和《田园交响曲》(1919),具有古典主义作品的完美形式;1914年出版的《梵蒂冈的地窖》,对青年一代产生过很大的影响。1925年之后,纪德的创作思想有所转变,着重体现在长篇小说《伪币制造者》(1926)上。1947年。纪德获得诺贝尔文学奖。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
艾莉萨的日记
前言

《窄门》是诺贝尔文学奖得主纪德先生的作品,初读原著还是在大学的时候,如今能够获得翻译这部作品的机会,深感荣幸。小说以第一人称讲述了一个幼年丧父、与母亲相依为命,之后母亲也因病离世的少年与表姐凄婉动人的爱情故事,与作者的真实人生有着惊人的相似之处,仿佛他讲述的就是自己的故事,笔触细腻,心理描写细微动人。
纪德先生幼年在母亲严格的清教徒式的教育下成长,他通过《窄门》一书抨击了宗教禁欲对爱情的扼杀。书中描写热罗姆和表姐艾莉萨两情相悦、初尝爱情滋味的段落,让我在翻译的时候仿佛重回青涩、美好的青春岁月。年少时期的爱情,有憧憬、期盼,有甜蜜、欢喜,也有怀疑、猜忌、不安、犹豫。这本书让已然中年的我重新体验了年少时初识爱情的复杂心境,如同亲历了作者的故事。“人无法同时拥有青春和对青春的感受”,当我们身处青春年华之时,无法懂得它永不再来。
两情相悦的爱情固然美好,一个人的相思又怎能不令人动容。艾莉萨和热罗姆互相喜欢着对方,而艾莉萨的妹妹朱丽叶也喜欢着热罗姆。但她早早地嫁给了追求者,生儿育女,变成了一个地地道道的家庭妇女,眼里和心中只有艾莉萨的热罗姆怎会看到。在故事的结尾,朱丽叶掩面哭泣,除了哭自己去世的姐姐,也是在哭永远掩埋在自己内心深处的那份感情。她问热罗姆,“你觉得我们会把一份毫无希望的爱情藏在心里很久很久吗”?因为从年少时期就生长在她内心深处的爱情之芽永远不会被岁月侵蚀和尘封。朱丽叶不是故事的主线,所以她的情感往往会被读者忽视。她就像《廊桥遗梦》的女主角,选择了平淡的人生,但谁又知道她的心中永远有一份真挚的意难平。
在爱情面前,艾莉萨不断用牧师布道的内容提醒自己,“你们当全力以赴迈进窄门”,她认为爱情是阻挡自己和喜欢的人——热罗姆向上帝靠近的障碍。翻译到最后艾莉萨去世的章节,我亦如同元气大伤,满心悲凉无法诉说,同读到《红楼梦》结局时的感受一样。所幸我们的社会在一直进步,所幸我们的认知教我们正确认识、对待自己的感情。爱情很美好,青春很美好,每个年龄的情感体验都很宝贵。
在翻译本书的过程中,我在忠于原文的基础上大胆地对一些词语进行了处理,如在第三章里,艾莉萨的信中,最后一句原文直译是“请你明白,我说的这些全都是为了你,因为对我来说,我永远不会停止对那个人的爱”。在翻译时,我将最后半句处理为“我确定我对那个人的爱海枯石烂无绝期”。这样在符合原文意思的前提下,更具有年少时写下的情书的韵味,也更加生动。
感谢我大学时期的恩师王宏伟教授,他一直以来支持、鼓励我在自己喜欢的领域深耕,愿我能够不辜负他的期望,每一部翻译作品都经得起推敲。
张伟
2025年6月于天津