全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 外国文学 > 外国文学-各国文学

灵犬莱西(导读剧照版)

  • 定价: ¥25
  • ISBN:9787565621871
  • 开 本:32开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:首都师大
  • 页数:211页
  • 作者:(美)埃里克·奈特...
  • 立即节省:
  • 2015-01-01 第1版
  • 2015-01-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    由埃里克·奈特著的《灵犬莱西(导读剧照版)》描述透纳一家人自城市搬到维吉尼亚山间,家中每个成员或多或少都有自身的问题要解决,最麻烦的莫过于正值青春叛逆期的麦特,他对新环境感到孤独迷失,一只流浪狗“莱西”的到来,适时凝聚了透纳一家人的向心力。

内容提要

  

    由埃里克·奈特著的《灵犬莱西(导读剧照版)》的故事发生在大萧条时期的英国约克郡。山姆家清贫如洗,柯力犬莱西是他唯一值钱的东西,同时也是他儿子乔的好伙伴。迫于生计,山姆将莱西以15金币的价钱卖给公爵。莱西两次从公爵家逃回家,都被山姆送回。最后,公爵将菜西带到了苏格兰。而公爵的孙女普莉希拉答应乔照顾莱西。在苏格兰期间,普莉希拉帮助莱西从公爵的犬舍工人处逃跑。菜西叉踏上重回乔身边的旅程……

媒体推荐

    很多时候,看一部烂电影,不如读一本好书。就我而言,文字能带来更多的想象空间。而作为一个创作者,你需要知道,源头在哪里。经典文字,缀典故事,是永远的活水。愿君多饮取。
    ——《北京遇上西雅图》编剧导演  薛晓路
    电影虽成于银幕,但始于文字。若有志于电影及剧作,或寻觅奥斯卡电影之无穷魅力,此丛书不可不读。
    ——北京电影学院中文系系主任  黄丹

作者简介

    埃里克·奈特,出生于英国约克郡,幼年丧父,母亲担任俄国皇室的家庭教师,自小与姑姑一起生活。第一次世界大战后,奈特当过新闻记者,电影评论家以及电影编剧。1935年起,专职从事小说创作。1939年,奈特和妻子以及他们的牧羊犬在宾夕法尼亚的一个农场定居。那里的群山触动了作者对英格兰北部地区的回忆,《灵犬莱茜》由此诞生。

目录

第一章  非卖之物
第二章  “我坚决不要另一只狗”
第三章  臭脾气老头儿
第四章  莱西重归
第五章  “别再归来”
第六章  隐于沼地
第七章  一无所有,但留诚信
第八章  囚于高原
第九章  终获自由
第十章  漫漫旅途
第十一章  为生存而战
第十二章  画家所见
第十三章  疾病缠身
第十四章  突遭袭击
第十五章  低地之俘
第十六章  “唐奈!绝对别信狗!”
第十七章  越过边境
第十八章  最高尚的赠予——自由
第十九章  与洛利为伴
第二十章  勇斗恶徒
第二十一章  苦旅终结
第二十二章  重回美好时光

前言

  

    总序:电影的文学性决定其艺术性
    不是每个人都拥有将文字转换成影像的能力,曾有人将剧作者分成两类:一种是“通过他的文字,读剧本的人看到戏在演。”还有一种是“自己写时头脑里不演,别人读时也看不到戏——那样的剧本实是字冢。”为什么会这样,有一类人在忙于经营文字的表面,而另一类人深谙禅宗里的一句偈“指月亮的手不是月亮”。他们尽量在通过文字(指月亮的手),让你看到戏(月亮)。
    小说对文字的经营,更多的是让你在阅读时,内视里不断地上演着你想象中的那故事的场景和人物,并不断地唤起你对故事情节进程的判断,这种想象着的判断被印证或被否定是小说吸引你的一个重要原因,也是作者能够邀你进入到他的文字中与你博弈的门径。当读者的判断踩空了时,他会期待着你有什么高明的华彩乐段来说服他,打动他,让他兴奋,赞美。现实主义的小说是这样,先锋的小说也是这样,准确的新鲜感,什么时候都是迷人的。
    有一种说法是天下的故事已经讲完了,现代人要做的是改变讲故事的方式,而方式是常换常新的。我曾经在北欧的某个剧场看过一版把国家变成公司,穿着现代西服演的《哈姆莱特》,也看过骑摩托车版的电影《罗密欧与朱丽叶》,当然还有变成《狮子王》的动画片。总之,除了不断地改变方式外,文学经典的另一个特征,是它像一个肥沃的营养基地一样,永远在滋养着戏剧,影视,舞蹈,甚至是音乐。
    我没有做过统计,是不是20世纪以传世的文学作品改编成电影的比例比当下要多,如果这样的比较不好得出有意义的结论的话,我想换一种说法——是不是更具文学性的影片会穿越时间,走得更远,占领的时间更长。你可能会反问,真是电影的文学性决定了它的经典性吗?我认为是这样。当商业片越来越与这个炫彩的时代相契合时,“剧场效果”这个词对电影来说,变得至关重要。曾有一段时期认为所谓的剧场效果就是“声光电”的科技组合,其实你看看更多的卖座影片,就会发现没那么简单。我们发现了如果两百个人在剧场同时大笑时,也是剧场效果(他一个人在家看时可能不会那么被感染):精彩的表演和台词也是剧场效果;最终“剧场效果”一定会归到“文学性”上来,因为最终你会发现最大的剧场效果是人心,是那种心心相印,然而这却是那些失去“文学性”的电影无法达到的境界。
    《奥斯卡经典文库》将改编成电影的原著,如此大量地集中展示给读者,同时请一些业内人士做有效的解读,这不仅是一个大工程,也是一件有意义的事。从文字到影像;从借助个人想象的阅读,到具体化的明确的立体呈现;从繁复的枝蔓的叙说,到“滴水映太阳”的以小见大;各种各样的改编方式,在进行一些细致的分析后,不仅会得到改编写作的收益,对剧本原创也是极有帮助的,是件好事。
    ——资深编剧  邹静之