全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 语言.文字 > 语言文字 > 语言学

翻译史研究(2016)

  • 定价: ¥49.8
  • ISBN:9787309129168
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:复旦大学
  • 页数:299页
  • 作者:编者:王宏志
  • 立即节省:
  • 2017-05-01 第1版
  • 2017-05-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

内容提要

  

    王宏志主编的《翻译史研究(2016)》探讨了近代史上翻译家、翻译事件中的翻译问题和与之相关的社会事件、社会问题的关系,也讨论了近代史上的汉学家对中文海外传播的探索,对历史文本中的译词比较亦有关注。本书文字流畅,内容丰富,体例清晰,论证严谨,对翻译学、近代史研究人员有一定参考和启发作用。

作者简介

    王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼职教授及博导。曾任新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学院院长、人文学科研究所所长、香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长、中国文化研究所副所长、香港文化研究中心主任、国际交换处副处长。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专作有《翻译与近代中国》、《翻译与文学之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”》等十余种。

目录

清朝部院衙门的翻译考试
翻译家的自我培训之道——论马若瑟与中国文学传统的关系
日译西书《解体新书》中的“直译”和“义译”
广东通事“老汤姆”及其宽和通事馆考
金字塔的认识及其意象形成
“岂有城内城外之分?”——“广州入城事件”与(南京条约)的翻译问题
严复译词引发的若干思考
在小说中翻译“地理”——包天笑的《秘密使者》转译史
“闹得乌烟瘴气”——《女性中心说》的翻译和接受
外国翻译史论文选译
  汤姆斯、粤语地域主义与中国文学外译的肇始
稿约
撰稿体例