全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 语言.文字 > 语言文字 > 其它语种教学

实用汉越互译技巧(最新版)

  • 定价: ¥30
  • ISBN:9787519236182
  • 开 本:32开 平装
  • 作者:编者:梁远//温日...
  • 立即节省:
  • 2017-08-01 第1版
  • 2017-08-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

内容提要

  

    梁远、温日豪编著的《实用汉越互译技巧(最新版)》是介绍汉语越南语互译技巧的实用教材,目的是帮助各类越南语学习者有效地提高翻译水平。书中从实践中更为常见的篇章切入,从文体的角度来探讨各类文字的不同特点与翻译方法,从大处着眼,在大局中顾及具体的翻译方法,所渗透的理论都是为了解决具体的实际问题,从而提高学习者的学习兴趣,使之具有更强的指导性和实用性。所选文章在题材上尽可能地采用了具有时代气息的内容和鲜活的材料,内容涉及面广,涉及了时政、经贸、旅游生活、文化、对外交流和文学等领域。

目录

中越翻译史话(代序)
前言
理论篇·翻译理论基础
  第一章  翻译的定义
  第二章  翻译的标准
  第三章  翻译的过程
  第四章  翻译与文化
  第五章  翻译的种类
  第六章  译员应具备的素质
实践·时政篇
  第一章  新闻的翻译
    第一节  新闻两则
    第二节  “在”字句的翻译
    第三节  翻译实践
  第二章  演讲稿的翻译
    第一节  中国国家主席胡锦涛在越南国会发表题为《增进友好互信促进共同发展》的演讲(节选)
    第二节  “把”字句和“被”字句的翻译
    第三节  翻译实践
  第三章  新闻评论的翻译
    第一节  中国40年来在联合国日趋活跃——纪念中华人民共和国获得联合国合法席位40周年
    第二节  汉语常用连词的翻译
    第三节  翻译实践
  第四章  政论文的翻译
    第一节  MAI MAI XANH TUOI
    第二节  越语常用虚词的翻译(一)
    第三节  翻译实践
实践·经贸篇
  第五章  经济专论的翻译
    第一节  东京股市为何下跌不止
    第二节  越语常用虚词的翻译(二)
    第三节  翻译实践
  第六章  合同的翻译
    第一节  HOP DONG
    第二节  数词的翻译
    第三节  翻译实践
  第七章  广告的翻译
    第一节  广告三则(越译汉)
    第二节  越语缩略语的翻译
    第三节  翻译实践
实践·旅游、生活篇
  第八章  名胜古迹的翻译
    第一节  万里长城
    第二节  定语的翻译
    第三节  翻译实践
  第九章  风光景点的翻译
    第一节  VINH HA LONG
    第二节  长句的翻译
    第三节  翻译实践
  第十章  生活杂文的翻译
    第一节  创造健康小气候
    第二节  词的选择和搭配
    第三节  翻译实践
实践·文化篇
  第十一章  文化介绍的翻译
    第一节  中国茶文化
    第二节  汉越词的翻译
    第三节  翻译实践
  第十二章  民族风情的翻译
    第一节  TUC AN TRAU VA HUT THUOC LAO
    第二节  人称代词的翻译
    第三节  翻译实践
  第十三章  诗歌的翻译
    第一节  NHO CON SONG QUE HUONG
    第二节  诗歌的翻译
    第三节  翻译实践
实践·友谊篇
  第十四章  回忆录的翻译
    第一节  胡志明主席与中国(节  选)
    第二节  汉译越中越语常见语病及其修正(一)
    第三节  翻译实践
  第十五章  通讯的翻译
    第一节  友谊伴随音乐飞翔
    第二节  汉译越中越语常见语病及其修正(二)
    第三节  翻译实践
  第十六章  散文的翻译
    第一节  CHIEC MU COI
    第二节  越语外来词的翻译
    第三节  翻译实践
各章翻译实践参考译文
附录
  人名译名对照表
  越南常用地名中越文对照表