全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 文 学 > 文学理论 > 文学理论

郭建中翻译思想与翻译实践研究

  • 定价: ¥68
  • ISBN:9787313186461
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:上海交大
  • 页数:211页
  • 作者:王晓凤
  • 立即节省:
  • 2018-07-01 第1版
  • 2018-07-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

    《郭建中翻译思想与翻译实践研究》作者王晓凤通过与被研究者面对面的交流,在广泛收集有关郭先生翻译活动的文献资料和深入学习郭先生关于翻译方面论述的基础上,从文化交际出发,以和合翻译理论为视角,旨在对郭先生的翻译理论和翻译实践做一个全面的、系统的梳理和描述,探究郭先生独特思考方式及其发散型的译论研究和丰富的翻译实践,进一步理解和思索翻译理论,以便对中国传统译论和西方译论进行反思,探究先生的和合翻译思想,进而发掘先生翻译思想及其翻译实践对于我国翻译研究和文学翻译、科幻小说翻译实践的启迪和指导作用,以此推动浙江省乃至我国翻译理论和翻译实践的繁荣与发展,为构建适合我国国情和汉语语言文化特点的中国翻译理论体系提出点滴有意义的建议。本书可供翻译工作者、比较文学和文化研究者、高学校外文和中文学科得师生阅读。

内容提要

  

    王晓凤著的《郭建中翻译思想与翻译实践研究》从和合翻译视角出发,追溯和合的语义演变与文化理路,探究和合翻译东、西文化底蕴,阐释郭建中教授在“翻译对等标准、翻译单位划分、可译性与不可译性、直译与意译和归化与异化”等研究中体现出的和合翻译思想。本书还从“话语通俗性及其转换”和“叙述真实性及其转换”两个方面分析笛福经典小说写作特点及郭译本的翻译策略以及科幻小说翻译“文学性、通俗性和科学性”三标准,翔实论证郭教授科幻小说翻译实践中体现出的和合翻译策略。本书可供翻译工作者、比较文学和文化研究者、高校中文和外文学科的师生阅读与参考。

作者简介

    王晓凤,女,1963年出生,中共党员。湖南师范大学学士和硕士毕业,上海外国语大学外国语言文学专业博士毕业,英语教授,浙江工业大学外国语学院硕士生导师。主要从事翻译理论与实践、文学和跨文化研究。在国防工业出版社、湖南人民出版社等出版社出版专著3部,在全国外语类核心期刊《中国翻译》《中国科技翻译》《上海翻译》及《西安外国语学院学报》等省级专业期刊上发表论文30余篇,主持省部级及厅局级课题近20项。

目录

第1章  绪论
  1.1  郭建中译学贡献及其研究背景
  1.2  研究目的与意义
  1.3  研究方法、范同与结构
第2章  和合学与和合翻译理论
  2.1  和合学研究
    2.1.1  和合的语义演变
    2.1.2  和合的文化理路
    2.1.3  和合学当代意义
    2.1.4  和合学与翻译的关系
  2.2  和合翻译理论
    2.2.1  和合翻译的文化底蕴
    2.2.2  和合翻译概述
第3章  郭建中和合翻译思想理论研究
  3.1  郭建中翻译思想中的和合翻译观
  3.2  郭建中翻译思想在和合视域中的映射
    3.2.1  翻译对等标准
    3.2.2  翻译单位划分
    3.2.3  可译性与不可译性
    3.2.4  直译与意译
    3.2.5  归化与异化
  3.3  郭建中和合翻译行为原则
    3.3.1  和合翻译文化原则
    3.3.2  和合翻译审美原则
    3.3.3  和合翻译伦理原则
第4章  郭建中和合翻译实践
  4.1  郭建中经典小说翻译
    4.1.1  郭建中经典小说翻译概述
    4.1.2  笛福与《鲁滨逊漂流记》和《摩尔·弗兰德斯》
    4.1.3  《鲁滨逊漂流记》《摩尔·弗兰德斯》写作特点分析
    4.1.4  郭译经典小说翻译策略
  4.2  郭建中科幻小说翻译
    4.2.1  西方科幻小说渊源
    4.2.2  西方科学小说特征
    4.2.3  西方科学小说发展阶段
    4.2.4  郭译科幻小说概述
    4.2.5  郭译科幻小说作家及其作品简介
    4.2.6  郭译科幻小说翻译标准
    4.2.7  郭译科幻小说翻译策略
第5章  结语
  5.1  研究结果
  5.2  研究局限与拓展空间
附录1  世界科幻小说协会秘书长李·伍德女士给郭建中获得1991年度世界科幻小说“恰佩克翻译奖”的授予书原件
附录2  浙江日报社高级记者文敏采访翻译家郭建中教授
附录3  郭建中科研成果集锦
参考文献
索引
后记