全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 生活娱乐 > 生活用书 > 服饰纺织

中华传统京剧服饰文化翻译研究/中国传统服饰文化英译系列丛书

  • 定价: ¥69.8
  • ISBN:9787518057054
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:中国纺织
  • 页数:225页
我要买:
点击放图片

导语

  

    全书引用诸多中外学者针对京剧服饰的全英或英汉双语表达,补充笔者的汉语“拙译”或汉英双语的“补译”与“拙译”,比较其不同的表达方式,启发读者主动思考,不仅要知其然,更要知其所以然。虽然本书在案例剖析中并没有针对京剧服饰术语的英汉双语文本逐一对比剖析,但是所有章节中有关京剧服饰大衣箱、二衣箱和三衣类的英汉表达,无一不是遵循“意、诫、度、心、神”的五步协调,并最终统一到“真、善、美”京剧服饰文化翻译协调美的有力例证。正是基于上述原因,促成了京剧服饰文化翻译协调理论构建的探索。

内容提要

  

    京剧作为中国文化的重要符号之一,201O年已被列入联合国《人类非物质文化遗产代表作名录》,在中华文化“走出去”的今天,其对外翻译传播的意义更加凸显。京剧服饰则以其靓丽的色彩、独特的款式、精美的图纹以及高超的工艺吸引着无数观众“走近”京剧,探索其深厚的文化意蕴。因此,京剧服饰文化翻译绝不是简单的文字转换,而是基于深厚文化积淀和高超语言功底的协调转换活动。
    本书在回顾中华传统京剧国内外交流与研究状况的基础上,阐述了京剧服饰文化的对外交流,通过聚焦大衣箱、二衣箱和三衣类的文化内涵,引用国内外学者针对京剧服饰文化的全英或英汉双语表达,补充笔者的汉语“拙译”或汉英双语的“补译”与“拙译”,启发读者对照英汉平行文本,反思京剧服饰文化两种语言的不同表达,传承弘扬民族服饰文化,增强文化自信,助力文化“软实力”建设,推进文化“走出去”战略的实施。同时,基于原文与译文的对照剖析,尝试构建京剧服饰文化翻译协调理论,在“意、诚、度、心、神”的五步协调中,成就京剧服饰文化翻译协调之美。

作者简介

    张慧琴,北京服装学院语言文化学院院长,教授,硕士生导师;上海外国语大学英语语言与文学博士;美国加州太平洋大学访问学者,英国雷丁大学访问学者;北京市“长城”学者,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会专门用途专业委员会艺术英语分委员会副会长,北京市高等教育学会大学英语研究会理事,教育部学位论文评审专家。
    长期从事翻译理论、服饰文化翻译学理论与实践研究、跨文化交际以及应用语言学研究;主持国家社会科学基金项目、北京市哲学社会科学重点项目、北京市教育委员会系列项目;曾获省级教学成果奖、人文社科百部工程奖、桑麻奖、纺织之光等系列教学科研奖项。
    在《中国翻译》《中国外语》《外国语文》《上海翻译》以及《外语与外语教学》等期刊上发表论文40余篇;出版有关服饰文化、跨文化交际、服饰文化与大学英语教学融合的专著、译著10余部。

目录

第一章  中华传统京剧国内外交流与研究概述
  第一节  引言
  第二节  中华传统京剧对外文化交流概述
  第三节  中华传统京剧国内外研究概述
第二章  京剧服饰文化传播及其文化内涵
  第一节  京剧服饰文化国内外研究综述
  第二节  京剧服饰文化海外传播剖析
  第三节  传统京剧服饰特点与文化内涵
第三章  京剧服饰大衣箱文化阐释及翻译协调美
  第一节  京剧服饰主要形制概述
  第二节  京剧大衣箱服装文化内涵及其协调翻译
  第三节  京剧大衣箱饰物配件文化内涵及其协调翻译
第四章  京剧服饰二衣箱文化阐释及翻译协调美
  第一节  京剧二衣箱服装文化内涵及其协调翻译
  第二节  京剧二衣箱配饰文化内涵及其协调翻译
第五章  京剧服饰三衣类文化内涵及翻译协调美
  第一节  软片类服饰文化内涵及其协调翻译
  第二节  硬类(靴鞋)等物品文化内涵及其协调翻译
  第三节  京剧头衣的文化内涵及其协调翻译
第六章  京剧服饰文化翻译理论探索
  第一节  京剧服饰文化翻译反思
  第二节  文化翻译理论探索
  第三节  京剧服饰文化翻译理论探索
第七章  结语
参考文献
后记